https://www.dushevoi.ru/products/mebel-dlja-vannoj/komplektuishie/zerkala/s-podsvetkoi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

)/.
Чтобы доставить удовольствие подпоручику Дубу, капитан
Сагнер назначил его дежурным.
Итак, подпоручик Дуб надзирал за отхожими местами. Отхожее
место в виде двухрядной длинной ямы вместило два отделения
роты. Солдаты премило сидели на корточках над рвами, как
ласточки на телеграфных проводах перед перелетом в Африку.
У каждого из-под спущенных штанов выглядывали голые
колени, у каждого на шее висел ремень, как будто каждый готов
был повеситься и только ждал команды.
Во всем была видна железная воинская дисциплина и
организованность.
На левом фланге сидел Швейк, который тоже втиснулся сюда,
и с интересом читал обрывок страницы из бог весть какого романа
Ружены Есенской:
...дешнем пансионе, к
сожалению, дамы
ем неопределенно, в действительности может быть больше
ге в большинстве в себе самой заключенная поте-
в свои комнаты или ходи-
национальном празднике. А если выронил т
шел лишь человек и только стосковался об э
улучшалась или не хотела с таким успехом
стать, как бы сами этого хотели
ничего не оставалось молодому Кршичке...
Швейк поднял глаза, невзначай посмотрел по направлению к
выходу из отхожего места и замер от удивления. Там в полном
параде стоял вчерашний генерал-майор со своим адъютантом, а
рядом -- подпоручик Дуб, что-то старательно докладывавший им.
Швейк оглянулся. Все продолжали спокойно сидеть над ямой,
и только унтера как бы оцепенели и не двигались.
Швейк понял всю серьезность момента.
Он вскочил, как был, со спущенными штанами, с ремнем на
шее, и, использовав в последнюю минуту клочок бумаги, заорал:
"Einstellen! Auf Habacht! Rechts schaut" / Встать! Смирно!
Равнение направо! (нем.)/ -- и взял под козырек. Два взвода со
спущенными штанами и с ремнями на шее поднялись над ямой.
Генерал-майор приветливо улыбнулся и сказал:
-- Ruht, weiter machen! / Вольно, продолжайте! (нем.)/
Отделенный Малек первый подал пример своему взводу, приняв
первоначальную позу. Только Швейк продолжал стоять, взяв под
козырек, ибо с одной стороны к нему грозно приближался
подпоручик Дуб, с другой улыбающийся генерал-майор.
-- Вас я видел ночью,-- обратился генерал-майор к Швейку,
представшему перед ним в такой невообразимой позе.
Взбешенный подпоручик Дуб бросился к генерал-майору:
-- Ich melde gehorsam, Herr Generalmajor, der Mann ist
blOdsinnig und als Idiot bekannt. Saghafter Dummkopf /Осмелюсь
доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный,
слывет за идиота, фантастический дурак (нем.)/.
-- Was sagen Sie, Herr Leutnant? / Что вы говорите,
господин лейтенант? (нем.)/ -- неожиданно заорал на подпоручика
Дуба генерал-майор, доказывая как раз обратное.-- Простой
солдат знает, что следует делать, когда подходит начальник, а
вот унтер-офицер начальства не замечает и игнорирует его. Это
точь-в-точь как на поле сражения. Простой солдат в минуту
опасности принимает на себя команду. Ведь господину поручику
Дубу как раз и следовало бы подать команду, которую подал этот
солдат: "Einstellen! Auf! Habacht! Rechts schaut!" -- Ты уже
вытер задницу? -- спросил генерал-майор Швейка.
-- Так точно, господин генерал-майор, все в порядке.
-- Wiecej srac nie bedziesz? / Больше срать не будешь?
(польск.)/
-- Так точно, генерал-майор, готов.
-- Так подтяни штаны и встань опять во фронт!
Так как "во фронт" генерал-майор произнес несколько
громче, то сидевшие рядом с генералом начали привставать над
ямой.
Однако генерал-майор дружески махнул им рукой и нежным
отцовским голосом сказал:
-- Aber nein, ruht, ruht, nur weiter machen! / Да нет,
вольно, вольно, продолжайте! (нем.)/
Швейк уже в полном параде стоял перед генерал-майором,
который произнес по-немецки краткую речь:
-- Уважение к начальству, знание устава и присутствие духа
на военной службе -- это все. А если к этим качествам
присовокупить еще и доблесть, то ни один неприятель не устоит
перед нами.
Генерал, тыча пальцем в живот Швейка, указывал подпоручику
Дубу:
-- Заметьте этого солдата; по прибытии на фронт немедленно
повысить и при первом удобном случае представить к бронзовой
медали за образцовое исполнение своих обязанностей и знание...
Wissen Sie doch, was ich schon meine... Abtreten! / Понимаете,
что я хочу сказать... Можете идти! (нем.)/
Генерал-майор удалился, а подпоручик Дуб громко
скомандовал, так, чтобы генерал-майору было слышно:
-- Erster Schwarm, auf! Doppelreihen... Zweiter Schwarm. /
Первое отделение, встать! Ряды вздвой... Второе отделение...
(нем)/
Швейк между тем направился к своему вагону и, проходя мимо
подпоручика Дуба, отдал честь как полагается, но подпоручик все
же заревел:
-- Herstellt! / Отставить! (нем.)/
Швейк снова взял под козырек и опять услышал:
-- Знаешь меня? Не знаешь меня. Ты знаешь меня с хорошей
стороны, но ты узнаешь меня и с плохой стороны. Я доведу тебя
до слез!
Наконец Швейк добрался до своего вагона. По дороге он
вспомнил, что в Карлине, в казармах, тоже был лейтенант, по
фамилии Худавый. Так тот, рассвирепев, выражался иначе:
"Ребята! При встрече со мною не забывайте, что я для вас
свинья, свиньей и останусь, покуда вы в моей роте".
Когда Швейк проходил мимо штабного вагона, его окликнул
поручик Лукаш и велел передать Балоуну, чтобы тот поспешил с
кофе, а банку молочных консервов опять как следует закрыл, не
то молоко испортится. Балоун как раз варил на маленькой
спиртовке, в вагоне у старшего писаря Ванека, кофе для поручика
Лукаша. Швейк, пришедший выполнить поручение, обнаружил, что в
его отсутствие кофе начал пить весь вагон.
Банки кофейных и молочных консервов поручика Лукаша были
уже наполовину пусты, Балоун отхлебывал кофе прямо из котелка,
заедая сгущенным молоком -- он черпал его ложечкой прямо из
банки, чтобы сдобрить кофе.
Повар-оккультист Юрайда и старший писарь Ванек поклялись
вернуть взятые у поручика Лукаша консервы, как только они
поступят на склад.
Швейку также предложили кофе, но он отказался и сказал
Балоуну:
-- Из штаба армии получен приказ: денщика, укравшего у
своего офицера молочные или кофейные консервы, вешать без
промедления в двадцать четыре часа. Передаю это по приказанию
обер-лейтенанта, который велел тебе немедленно явиться к нему с
кофе.
Перепуганный Балоун вырвал у телеграфиста Ходоунского
кофе, который только что сам ему налил, поставил подогреть,
прибавил консервированного молока и помчался с кофе к штабному
вагону.
Вытаращив глаза, Балоун подал кофе поручику Лукашу, и тут
у него мелькнула мысль, что поручик по его глазам видит, как он
хозяйничал с консервами.
-- Я задержался,-- начал он, заикаясь,-- потому что не мог
сразу открыть.
-- Может быть, ты пролил консервированное молоко, а? --
пытал его поручик Лукаш, пробуя кофе.-- А может, ты его лопал,
как суп, ложками? Знаешь, что тебя ждет?
Балоун вздохнул и завопил:
-- Господин лейтенант, осмелюсь доложить, у меня трое
детей!
-- Смотри, Балоун, еще раз предостерегаю, погубит тебя
твоя прожорливость. Тебе Швейк ничего не говорил?
-- Меня могут повесить в двадцать четыре часа,-- ответил
Балоун трясясь всем телом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
 Качество здесь в Москве 

 Navarti York