https://www.dushevoi.ru/products/installation/knopki_dlya_installyatsii/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

его мягко улыбающееся
лицо, его влажные, затуманенные глаза ничем не напоминали о
Холмсе-ищейке, о -безжалостном хитроумном Холмсе,
преследователе бандитов. Его удивительный характер слагался из
двух начал. Мне часто приходило в голову, что его потрясающая
своей точностью проницательность родилась в борьбе с
поэтической задумчивостью, составлявшей основную черту этого
человека. Он постоянно переходил от полнейшей расслабленности к
необычайной энергии. Мне хорошо было известно, с каким
бездумным спокойствием отдавался он по вечерам своим
импровизациям и нотам. Но внезапно охотничья страсть охватывала
его, свойственная ему блистательная сила мышления возрастала до
степени интуиции, и люди, незнакомые с его методом, начинали
думать, что перед ними не человек, а какое-то
сверхъестественное существо. Наблюдая за ним в Сент-Джемс-холле
и видя, с какой полнотой душа его отдается музыке, я
чувствовал, что тем, за кем он охотится, будет плохо.
- Вы, доктор, собираетесь, конечно, идти домой,- сказал
он, когда концерт кончился.
-- Домой, понятно.
- А мне предстоит еще одно дело, которое отнимет у меня
три-четыре часа. Это происшествие на Кобург-сквер - очень
серьезная штука.
- Серьезная?
- Там готовится крупное преступление. У меня есть все
основания думать, что мы еще успеем предотвратить его. Но все
усложняется из-за того, что сегодня суббота. Вечером мне может
понадобиться ваша помощь.
- В котором часу?
- Часов в десять, не раньше.
- Ровно в десять я буду на Бейкер-стрит.
- Отлично. Имейте в виду, доктор, что дело будет опасное.
Суньте в карман свой армейский револьвер.
Он помахал мне рукой, круто повернулся и мгновенно исчез в
толпе.
Я не считаю себя глупее других, но всегда, когда я имею
дело с Шерлоком Холмсом, меня угнетает тяжелое сознание
собственной тупости. Ведь вот я слышал то же самое, что слышал
он, я видел то же самое, что видел он, однако, судя по его
словам, он знает и понимает не только то, что случилось, но и
то, что случится, мне же все это дело по-прежнему
представляется непонятной нелепостью.
По дороге домой я снова припомнил и весь необычайный
рассказ рыжего переписчика "Британской энциклопедии", и наше
посещение Сэкс-Кобург-сквер, я те зловещие слова, которые Холмс
сказал мне при прощании. Что означает эта ночная экспедиция и
для чего нужно, чтобы я пришел вооруженным? Куда мы отправимся
с ним и что предстоит нам делать? Холмс намекнул мне, что
безбородый помощник владельца ссудной кассы весьма опасный
человек, способный на большие преступления.
Я изо всех сил пытался разгадать эти загадки, но ничего у
меня не вышло, и я решил ждать ночи, которая должна была
разъяснить мне все.
В четверть десятого я вышел из дому и, пройдя по
Гайд-парку, по Оксфорд-стрит, очутился на Бейкер-стрит. У
подъезда стояли два кэба, и, войдя в прихожую, я услышал шум
голосов. Я застал у Холмса двух человек. Холмс оживленно
разговаривал с ними. Одного из них я знал - это был Питер
Джонс. официальный агент полиции; другой был длинный, тощий,
угрюмый мужчина в сверкающем цилиндре, в удручающе
безукоризненном фраке.
- А, вот мы и в сборе! - сказал Холмс, застегивая
матросскую куртку и беря с полки охотничий хлыст с тяжелой
рукоятью. - Уотсон, вы, кажется, знакомы с мистером Джонсом из
Скотленд-Ярда? Позвольте вас представить мистеру Мерриуэзеру.
Мистер Мерриуэзер тоже примет участие в нашем ночном
приключении.
- Как видите, доктор, мы с мистером Холмсом снова
охотимся вместе, - сказал Джонс с обычным своим важным и
снисходительным видом. - Наш друг - бесценный человек. Но в
самом начале охоты ему нужна для преследования зверя помощь
старого гончего пса.
- Боюсь, что мы подстрелим не зверя, а утку, - угрюмо
сказал мистер Мерриуээер.
- Можете вполне положиться на мистера Холмса, сэр, -
покровительственно проговорил агент полиции. - У него свои
собственные любимые методы, которые, позволю себе заметить,
несколько отвлеченны и фантастичны, но тем не менее дают
отличные результаты. Нужно признать, что бывали случаи, когда
он оказывался прав, а официальная полиция ошибалась.
- Раз уж вы так говорите, мистер Джонс, значит, все в
порядке, - снисходительно сказал незнакомец. - И все же,
признаться, мне жаль, что сегодня не придется сыграть мою
обычную партию в роббер. Это первый субботний вечер за двадцать
семь лет, который я проведу без карт.
- В сегодняшней игре ставка покрупнее, чем в ваших
карточных играх, - сказал Шерлок Холмс, - и самая игра
увлекательнее. Ваша ставка, мистер Мерриуэзер, равна тридцати
тысячам фунтов стерлингов. А ваша ставка, Джонс, - человек,
которого вы давно хотите поймать.
- Джон Клей - убийца, вор, взломщик и мошенник, -
сказал Джонс. - Он еще молод, мистер Мерриуэзер, но это
искуснейший вор в стране: ни на кого другого я не надел бы
наручников с такой охотой, как на него. Он замечательный
человек, этот Джон Клей. Его дед был герцог, сам он учился в
Итоне и в Оксфорде5. Мозг его так же изощрен, как его пальцы, и
хотя мы на каждом шагу натыкаемся на его следы, он до сих пор
остается неуловимым. На этой неделе он обворует кого-нибудь в
Шотландии, а на следующей он уже собирает деньги на постройку
детского приюта в Коррнуэлле. Я гоняюсь за ним уже несколько
лет, а еще ни разу не видел его.
- Сегодня ночью я буду иметь удовольствие представить его
вам. Мне тоже приходилось раза два натыкаться на подвиги
мистера Джона Клея, и я вполне согласен с вами, что он
искуснейший вор в стране... Уже одиннадцатый час, и нам пора
двигаться в путь. Вы двое поезжайте в первом кэбе, а мы с
Уотсоном поедем во втором.
Шерлок Холмс во время нашей долгой поездки был не слишком
общителен: он сидел откинувшись и насвистывал мелодии, которые
слышал сегодня на концерте. Мы колесили по бесконечной путанице
освещенных газом улиц, пока наконец не добрались до
Фаррингдон-стрит.
- Теперь мы совсем близко, - сказал мой приятель. -
Мерриуэзер - директор банка и лично заинтересован во всем
деле. Джонс тоже нам пригодится. Он славный малый, хотя ничего
не смыслит в своей профессии. Впрочем, у него есть одно
несомненное достоинство: он отважен, как бульдог, и цепок, как
рак. Если уж схватит кого-нибудь своей клешней, так не
выпустит... Мы приехали. Вот и они.
Мы снова остановились на той же людной и оживленной улице,
где были утром. Расплатившись с извозчиками и следуя за
мистером Мерриуэзером, мы вошли в какой-то узкий коридор и
юркнули в боковую дверцу, которую он отпер для нас. За дверцей
оказался другой коридор, очень короткий. В конце коридора были
массивные железные двери. Открыв эти двери, мы. спустились по
каменным ступеням винтовой лестницы и подошли к еще одним
дверям, столь же внушительным. Мистер Мерриуэзер остановился,
чтобы зажечь фонарь, и повел нас по темному, пахнущему землей
коридору.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332
 полочки для ванной комнаты купить 

 Маритима Robinson