тумбы с раковиной в ванную комнату 60 см 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- вдруг крикнул доктор Мортимер. - Что это?
Перед нами поднималось крутое взгорье, поросшее вереском,
- первый предвестник близости торфяных болот. На вершине этого
взгорья, словно конная статуя на пьедестале, четко
вырисовывался верховой с винтовкой наготове. Он наблюдал за
дорогой, по которой мы ехали.
- Перкинс, что это значит? - спросил доктор Мортимер.
Наш возница повернулся на козлах:
- Из принстаунской тюрьмы убежал арестант, сэр. Вот уже
третий день, как его разыскивают. Выставили сторожевых на всех
дорогах, на всех станциях, да пока все без толку. Здешний народ
очень этим недоволен, сэр.
- Почему? Ведь тому, кто наведет на след, полагается пять
фунтов.
- Так-то оно так, сэр, да только на пять фунтов надежды
мало, а вот что он горло тебе перережет, это вернее. Такой
человек ни перед чем не остановится, это не какой-нибудь мелкий
воришка.
- Кто же он?
- Селден, который совершил убийство в Ноттинг-хилле.
Я хорошо помнил дело Селдена, потому что в свое время
Шерлок Холмс занимался им, заинтересовавшись жестокостью, с
которой было совершено убийство, и печатью бесцельного
зверства, отмечавшей все действия этого изверга. Преступление
было настолько чудовищно, что у судей зародилось сомнение в
здравости рассудка Селдена, и поэтому смертную казнь ему
заменили тюрьмой.
Коляска поднялась на взгорье, и перед нами раскинулись
огромные просторы торфяных болот с видневшимися на них кое-где
долменами8 из обломков скал и каменными столбами. Холодный
ветер, налетевший оттуда, пронизал нас до костей. Где-то там,
на унылой глади этих болот, дьявол в образе человеческом, точно
дикий зверь, отлеживался в норе, лелея в сердце ненависть к
людям, которые изгнали его из своего общества. Лишь этого не
хватало, чтобы усугубить то мрачное, что таилось в голой
пустыне, расстилавшейся перед нами, в порывистом ветре и
темнеющем небе. Даже Баскервиль умолк и плотнее запахнул на
себе пальто.
Плодородные места остались позади и ниже нас. Мы
оглянулись - лучи заходящего солнца превращали бегущие ручейки
в золотые ленты, горели на поднятой плугом земле и густой чаще
кустарника. Дорога, пересекающая красновато-оливковые перевалы
с огромными валунами, становилась все запущеннее и суровее.
Время от времени перед нами вырастали обнесенные каменными
оградами коттеджи, скупые очертания которых не были скрашены
даже плющом. А потом глазам нашим предстала похожая на глубокую
чашу долина с чахлыми дубами и соснами, искореженными и
погнутыми ветром, бушующим здесь спокон веков. Над деревьями
поднимались две высокие, узкие башни. Наш возница показал на
них кнутом.
- Баскервиль-холл, - сказал он.
Хозяин поместья встал в коляске во весь рост - щеки у
него раскраснелись, в глазах вспыхнул огонь. Через несколько
минут мы подъехали к узорным чугунным воротам с двумя
обомшелыми колоннами, которые увенчивались кабаньими головами
- гербом Баскервилей. Каменный домик привратника был ветхий, с
обнажившимися стропилами, но перед ним стояло новое, еще не
законченное строение - первый плод, принесенный
южноафриканским золотом сэра Чарльза.
За воротами шли два ряда высоких старых деревьев; их ветви
смыкались сумрачным сводом у нес над головой. Стук колес снова
потонул в шорохе листьев. Баскервиль содрогнулся, глядя в
длинный темный прогал аллеи, в конце которого виднелись
призрачные очертания дома.
- Это случилось здесь? - тихо спросил он.
- Нет, нет, в тисовой аллее, она с другой стороны.
Молодой наследник бросил вокруг себя хмурый взгляд.
- Меня нисколько не удивляет, что, живя здесь, дядя все
время ждал какой-то беды, - сказал он. - Тут кого угодно
возьмет страх. Подождите, не пройдет и полугода, как я проведу
сюда электричество, и вы не узнаете этих мест! У входа будут
гореть фонари Эдисона и Свана9 по тысяче свечей каждый.
За аллеей открывался широкий газон, и, обогнув его, мы
подъехали к дому. В сумерках я мог разглядеть лишь массивный
фасад и террасу. Все было сплошь увито плющом, оставлявшим
открытыми только оконные амбразуры да овалы гербов. Две
старинные зубчатые башни с бойницами поднимались над этой
частью здания. Справа и слева к ним примыкали два крыла из
черного гранита, позднейшей пристройки. Сквозь окна со
множеством переплетов на газон лился неяркий свет, над крутой
остроконечной крышей с высокими трубами вставал столб темного
дыма.
- Добро пожаловать, сэр Генри! Добро пожаловать в
Баскервиль-холл!
Высокий человек выступил из тени, падавшей от террасы, и
открыл дверцу коляски. В освещенных дверях холла показался
силуэт женщины. Она тоже подошла к нам и помогла мужчине снять
наши чемоданы.
- Сэр Генри, вы не будете возражать, если я поеду прямо
домой? - сказал доктор Мортимер. - Меня ждет жена.
- Останьтесь, пообедайте с нами!
- Нет, право, не могу. Дел, вероятно, тоже много
накопилось. Я бы с удовольствием сам показал вам дом, но
Бэрримор сделает это лучше меня - он прекрасный гид. Всего
хорошего! И помните: когда бы я вам ни понадобился, днем или
ночью, не стесняйтесь посылать за мной.
Стук колес постепенно замер в глубине аллеи; тяжелая дверь
захлопнулась за нами.
Холл, в котором мы очутились, был очень красив -
просторный, высокий, с массивными стропилами из потемневшего от
времени дуба. В старинном камине с чугунной решеткой для дров
потрескивали и шипели поленья. Продрогнув после долгой езды, мы
с сэром Генри протянули руки к огню. Потом стали разглядывать
дубовую обшивку холла, высокое, узкое окно с цветными стеклами,
оленьи головы и гербы на стенах, смутно видневшиеся в неярком
свете люстры.
- Я именно так и представлял себе все это, - сказал сэр
ведь мои предки жили в этом самом доме в течение пяти веков!
Как вспомнишь об этом, так невольно настраиваешься на
торжественный лад.
Его смуглое лицо горело ребяческим восторгом. Он стоял в
круге света, падавшего от люстры, а длинные тени ложились по
стенам и черным пологом сгущались над ним.
Бэрримор разнес наши чемоданы по комнатам и, вернувшись,
почтительно склонился перед нами, как и подобало хорошо
вышколенному слуге. Наружность у него была незаурядная -
высокий, представительный, с окладистой черной бородой,
оттенявшей бледное благообразное лицо.
- Прикажете подавать обед, сэр?
- А готово?
- Через несколько минут, сэр. Горячая вода у вас в
комнатах. Мы с женой будем счастливы, сэр Генри, остаться здесь
на первых порах, но ведь при новых порядках вам потребуется
большой штат.
- При каких новых порядках?
- Я хочу сказать, что сэр Чарльз вел уединенный образ
жизни и мы вдвоем вполне могли обслужить его, а вы, сэр,
вероятно, будете жить более широко, и вам придется налаживать
все по-новому.
- Значит, вы с женой хотите получить расчет?
- Если только это не причинит вам каких-либо неудобств,
сэр.
- Но ведь ваши предки в течение нескольких поколений жили
в Баскервиль-холле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332
 https://sdvk.ru/Dushevie_kabini/120x80/ 

 Cersanit Majolica blue