https://www.dushevoi.ru/products/unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

) В другой вечер мы с Алей бродили со Степаном Татищевым по пляшущему
световому базару Верхних бульваров, уговариваясь о подробностях будущих
тайных связей с Россией.
Наконец посетил я со Струве русскую типографию Леонида Михайловича Лифаря,
где печатался мой "Август", "Архипелаг", да и всё другое, - ту страшно
тайную типографию, как я воображал её из Москвы, когда предупреждал Никиту
Алексеевича: с рукописью в руках даже не перемещаться по Парижу в одиночку,
- но разорвалось бы тогда сердце моё, хорошо что не знал: типография Лифаря
- это открытый двор, открытый амбар, куда может в любое время всякий
свободно зайти и ходить между незаграждёнными стопами набора, того же и
"Архипелага". Связь Лифаря с издательством "Имка" не могла не быть известна
ГБ - и как же они проморгали подготовку "Архипелага"? почему не досмотрел
сюда их глаз, не дотянулась рука, - и так моя голова уцелела? А Лифарь сам
пережил 30-е годы в СССР - и вот почему всем сердцем воспринял "Архипелаг"*.
Русская "Имка" имела за плечами весьма славную историю в русском зарубежьи.
В десятилетия, когда торжество коммунизма в СССР казалось безграничным,
всякий свет загашен и растоптан навсегда, - этот свет, ещё от религиозного
ренессанса начала века, от "Вех", - издательство пронесло, сохранило и даже
дало ему расцвесть в малотиражных книгах лучших наших уцелевших мыслителей -
концентрат русской философской, богословской и эстетической мысли. Само
название ИМКА, диковатое для русского уха, досталось издательству по
наследству от американской протестантской организации (YMCA, Young Men's
Christian Association), питавшей его небольшими средствами, затем завещавшей
своих опекунов. Издательство начало действовать с 1924 года, первой книгой
издав зайцевского "Сергия Радонежского", позже федотовских "Святых древней
Руси", затем издавало С. Булгакова, Франка, Бердяева, Лосского, Шестова,
Вышеславцева, Карсавина, Зеньковского, Мочульского. С 60-х годов книги
"Имки" помаленьку стали проникать в Советский Союз, открывая нашим читателям
неведомые миры. А моя связь из Москвы была не с "Имкой", а лично с Никитой
Струве. Струве и был для меня "Имка", ясно было, что он её вёл и решал, с
ним мы определяли все сроки печатанья, условия конспирации. И когда Бетта
привезла в Москву, что в Париже объявился какой-то Морозов, который
претендует, что имеет права на мои книги, - мы переполошились: ещё новый
пират? ещё новый агент ГБ? - хотел я даже посылать гласное опровержение. Но
когда по западному радио объявили о выходе "Архипелага" - то назвали Ивана
Морозова как директора крохотной "Имки", до вчерашнего дня мало кому на
Западе и известной. Вот тебе нба, откуда взялся?
А в Цюрих приехал Струве и подтвердил: да, директором у них - Морозов. И
даже пришло письмо от Морозова с настоянием срочной встречи, но и какой-то
сдвиг был во фразах, вызывал удивление. Н. А. объяснил мне, что Морозов все
месяцы тайного набора "Архипелага" ничего о том не знал. В день же выхода
1-го тома Н. А. лежал больной, а книги внезапно пришли из типографии - и тут
Морозов дал интервью прессе, рассказал об издательстве и о себе.
А когда мы получили 1-й том в Москве - были горько изумлены большим
количеством опечаток, но верно приписали это конспирации. (По конспирации,
только Струве с женой и корректировали, как успевали.) В наши самые грозные
московские дни - мы составляли список опечаток, и "по левой" слали их в
"Имку", они на ходу, при допечатках тиража, исправлялись (а тираж
"Архипелага"-I был для них невиданным - 50 тысяч, до тех пор они крупней
одной тысячи редко что выпускали и всего-то по 2-3 книги в год. Была
эпиграмма в эмиграции: "Отвечает ИМКА: мы / издаём одни псалмы"). И уже в
Цюрихе, как упомянуто, при нашей неустроенной жизни, при наших трёх
младенцах - Аля вела и ночами вычитывала корректуры. Мы ещё тогда не
охватили эмигрантской реальности. Вот мы с боем вышли из такой пещеры (из
глуби её казалось - на Западе всё легко, всё просто), - теперь только
рукопись протяни, её подхватят и тут же принесут готовую книгу, - нет,
выходит, здешнему русскому издательству нужно сначала помочь стать на ноги.
Да, так нам открывалась извечная нищета Первой эмиграции и сиротство её.
Теперь в Париже я мог ближе рассмотреть это издательство и немало подивился,
на чём оно держится. Струве, профессорствуя в Парижском университете, был
бесплатным сотрудником и радетелем, душой издательства, но не занимал и не
хотел занимать никакого поста. Оплаченным директором состоял Морозов, при
нём бухгалтер, и ещё немало сотрудников толпились избыточно в книжном
магазине, которому Морозов и придавал первостепенное значение. В самом же
издательстве в тот год не было ни одного редактора, ни постоянного
корректора (а типографию, естественно, каждый раз нанимали). Морозов,
выходец из русской крестьянской семьи в Эстонии, не проявлял издательского
дара, линия издательская была не всегда разборчивой, и в ряду
религиозно-философских изданий странно выглядели третьесортные скороспешные
диссидентские репортажи, а то лихие, но не живучие новинки самиздата. (В
суматохе хлынувшей новой эмиграции иногда не мог и Струве разобраться, чтбо
это за явление и что оно в советской жизни весит.) Оказалось, что и договоры
со мной, заочно написанные, - находятся в безалаберном и безответственном
составе, Морозов и с Флегоном заключил какое-то "джентльменское соглашение"
- "делить советских авторов", ничего ещё не зная о тайных переговорах Струве
со мной и о грядущей череде моих книг. Морозов и в "Собачьем сердце"
Булгакова находил "неприличные места", и по советскому словарю Ушакова
проверял в "Раковом корпусе" "странные слова", каких быть не может. (О
словаре Даля он не знал.) В конце 60-х годов он психически заболевал,
пытался кончать с собою, и полгода провёл в клинике. С тех пор находился под
лекарством, оглушённый, не выходил полностью из болезненного состояния,
производил странное впечатление - то напряжённым усилием ширить глаза, то
восторженным взглядом, то фразами без понятия дела, в чём заторможенный, а в
боязни разорения очень возбуждённый. В первый же мой приезд в Париж, едва с
Морозовым познакомясь, я сильно удивился и спрашивал Струве, и советовал:
зачем же это показное руководство, тормозящее работу? Струве отклонял: с
Морозовым долгие годы сотрудничества, в конце 30-х он приехал из Прибалтики,
молодой энтузиаст, и много сделал для восстановления РСХД во Франции. Он
отдавался делу целиком, бескорыстно, но неумело. А в эмиграции так узок круг
работников, всякий разрыв воспринимается болезненно.
Однако несогласованность руководства и беспорядочные действия в издательстве
просто в отчаяние приводили. Уже я связан был с ними прохождением всех моих
книг, и со Струве и с "Вестником" был связан душевно и в работе, - однако и
трудно же так дело вести. Вдруг - узнаю, что кто-то торгует моими
фотографиями, и с каким-то ещё произвольным девизом. Кто же? "ИМКА-пресс"!
Морозов распорядился наготовить этих фотографий и принудительно добавляет
покупателям за отдельные 10 франков. Погасили, когда уже немало так
разослали. То, накануне выхода "Телёнка", Морозов, не спросясь и не
известив, отдавал его большими кусками в "Новое русское слово", суетливую
ежедневную недограмотную газету в Штатах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
 бойлер дражице 200 литров 

 realonda york