https://www.dushevoi.ru/products/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

5. 31-32). Эразм, следуя за Валлой,
указал, что греческое слово (musterion), переведенное как "таинство", на
самом деле означало лишь "тайна". Не было, следовательно, никаких указа-
ний на то, что брак является "таинством". Таким образом, одно из класси-
ческих текстуальных доказательств, использованных средневековыми богос-
ловами для оправдания включения брака в число таинств, оказалось практи-
чески бесполезным.
Аналогичным образом Вульгата переводила начальные слова служения Ии-
суса (Мф. 4. 17) как "Делайте покаяние; ибо приблизилось Царство Небес-
ное". Эразм, вновь основываясь на трудах Баллы, указал, что греческий
текст следовало перевести: "Покайтесь; ибо приблизилось Царство Небес-
ное". Другими словами, Эразм настаивал, что там, где Вульгата, казалось,
указывала на таинство покаяния, имелось в виду внутреннее психологичес-
кое состояниераскаяние. Вновь важное подтверждение системы таинств Церк-
ви было поставлено под вопрос.
Еще одна область богословия, в которой средневековые богословы далеко
ушли от умеренных взглядов ранней Церкви, касалась Марии, Матери Иисуса.
Многие богословы позднего средневековья рассматривали Марию как своеоб-
разный резервуар благодати, из которого можно черпать по мере необходи-
мости. Частично этот взгляд основывался на средневековом представлении о
благодати как своего роде субстанции - это взгляд был оставлен во време-
на Реформации. Он также основывался на латинском переводе слов, обращен-
ных Гавриилом к Марии (Лк. 1. 28). Согласно Вульгате, Гавриил при-
ветствовал Марию как "полную благодати (gratia plena)", что наводило на
мысль о емкости, наполненной жидкостью (благодатью). Однако, как указы-
вали Эразм и Балла, греческий текст означал "Благодатная", т.е. "пользу-
ющаяся благорасположением". Вновь библейские исследования гуманистов,
казалось, противоречили важным богословским построениям средневековья.
Таким образом, имела место общая потеря доверия к надежности Вульгаты
- официального латинского перевода Библии. [10] Писание и Вульгата уже
не могли рассматриваться как одно и то же. Для реформаторов, однако, эти
исследования были ни чем иным, как провидением. Как мы уже видели, ре-
форматоры стремились вернуться к обрядам и верованиям ранней Церкви [11]
- и если новый перевод Нового Завета, сделанный Эразмом, помогал отверг-
нуть средневековые добавления к этим обрядам и верованиям, то тем лучше.
Библейские исследования гуманистов поэтому рассматривались как союзник в
борьбе за возвращение к апостольской простоте ранней Церкви. Многое из
сложной сети религиозных идей и обычаев позднего Средневековья можно бы-
ло отбросить в сторону как искажения (или добавления) к ранней и более
простой форме христианства.
Программа реформ Эразма требовала также свободного доступа к творени-
ям Отцов Церкви. Это требовало выпуска надежных изданий трудов таких бо-
гословов, как Амвросий, Августин и Иероним (любимый патриотический писа-
тель Эразма). Эразму принадлежит также большая редакционная заслуга из-
дания целого ряда патриотических творений, которые были своеобразным чу-
дом того времени. Хотя издание творений Августина, сделанное Эразмом, не
может сравниться с одиннадцатитомным изданием Амербаха, выпущенным в
1506 г., его редакция трудов Иеронима широко известна как интеллекту-
альное чудо света.
Не следует думать, что средневековые богословы игнорировали взгляды
таких патриотических писателей, как Августин. Они относились к таким пи-
саниям с глубоким почтением. Однако, они не имели доступа к полным и
точным изданиям. Так, средневековые писатели обычно цитировали очень ко-
роткие отрывки, называемые "предложениями". Эти предложения, как прави-
ло, употреблялись вне контекста. Поскольку полные версии работ, из кото-
рых брались цитаты, существовали в виде нескольких рукописей, запертых в
монастырских библиотеках, было практически невозможно проверить, пра-
вильно ли излагалась точка зрения данного Отца. Особенно много непонима-
ния, вызванного вырыванием цитат из контекста, существовало относительно
взглядов Августина. Выпуск печатных изданий этих работ позволял изучать
"предложения" в их контексте, что позволяло достичь в понимании Отцов
Церкви глубин, недоступных более ранним средневековым писателям.
Кроме того, большое количество находящихся в обращении работ, припи-
сываемых Августину, на самом деле были написаны другими лицами. Эти
"псевдо-августинианские" произведения часто проповедовали взгляды, про-
тивоположные взглядам самого Августина, что легко запутывало читателей.
[12] Развитие текстуальнокритических методов гуманистической науки при-
вело к выявлению этих "псевдо-августинианских" произведений и исключению
их из канонических изданий творений Августина. Таким образом, отбрасыва-
ние поддельных патриотических трудов открывало путь к более надежному
толкованию трудов Отцов Церкви. Научная техника выявления поддельных пи-
саний была разработана в пятнадцатом веке Лоренцо Валлой и использована
для доказательства поддельности знаменитого "Дара Константина" (докумен-
та, который был, якобы, составлен императором Константином, и представ-
лял привилегии Западной Церкви).
Таким образом, издания творения отцов Церкви, подготовленные гуманис-
тическими учеными, такими, как Эразм и братья Амербах, сделали богосло-
вие отцов Церкви доступным в более полной и надежной форме, чем ког-
да-либо ранее. В результате стало возможным выявить существенные расхож-
дения между взглядами этих писателей и позднесредневековых богословов.
По мнению Лютера, необходимо было реформировать идеи средневековой Церк-
ви, возвратившись к подлинным учениям Августина, особенно по доктрине
благодати. Новые издания патриотических писателей "подлили масла" в
огонь требований по реформированию Церкви.

Гуманизм и Реформация. Анализ

Какое влияние имел гуманизм на Реформацию? Для того, чтобы дать на-
дежный ответ на этот вечный вопрос, необходимо провести четкое различие
между двумя течениями в Реформации: Реформацией Лютера в Виттенберге и
Реформацией Ульриха Цвингли в Цюрихе. Эти два течения имели различный
характер, хотя обобщения, делаемые некоторыми учеными о "Реформации",
склонны смешивать их. Лежащее в основе некоторых работ о Реформации, ут-
верждение о том, что она была интеллектуально и культурно однородным яв-
лением, является ошибочным. Как мы подчеркивали выше, хотя Виттен-
бергская и Швейцарская реформации (которые, в конечном итоге привели к
возникновению Лютеранской и Реформатской Церквей), в основном, обраща-
лись к одним и тем же источникам (Писанию и Отцам Церкви) как основанию
для своих реформационных программ, они использовали различные методы и,
соответственно, получили различные результаты. Одним из наиболее порази-
тельных различий между этими течениями Реформации является их отношение
к гуманизму. Вначале мы рассмотрим их в отдельности, а затем обратимся к
некоторым более общим вопросам.

Гуманизм и швейцарская Реформация

Происхождение швейцарской Реформации можно отнести к возникновению
гуманистических групп (обычно известных как "братства") в университетах
Вены и Базеля в начале 1500 гг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
 https://sdvk.ru/Mebel_dlya_vannih_komnat/zerkalnye_shkafy/ 

 керама марацци отзывы