Мистер Фарнхэм не выдержал и,
отдав жену сыну, сам открыл ее. За дверью оказалась еще одна лестница,
ведущая еще куда-то под землю. Спустившись по ней, они внесли безжизненное
тело миссис Фарнхэм в небольшую комнатушку, обнаружившуюся за второй
стальной дверью. Барбара прикинула, что пол этой комнатки находится футов
на шесть ниже основания фундамента, а само убежище располагалось примерно
под задним двором дома Фарнхэма. Она посторонилась, давая возможность
Фарнхэму и его сыну внести миссис Фарнхэм внутрь.
Из-за двери послышался голос мистера Фарнхэма:
- Барбара! Входите же скорее! А где Джозеф? Где Карен?
Не успел он договорить, как эти двое кубарем скатились по лестнице.
Карен была растрепана и выглядела очень возбужденной и счастливой. Джозеф,
спросонья дико озирался по сторонам. Одет он был явно наспех, в брюки и
нижнюю рубашку; обуви на нем не было.
Он резко остановился.
- Мистер Фарнхэм! Они, что, собираются нанести нам удар?
- Боюсь, что так. Скорее входи.
Юноша-негр обернулся и закричал:
- Если не ошибаюсь, мистер Ливингстон! - и ринулся вверх по лестнице.
- О Боже, - простонал мистер Фарнхэм и сжал ладонями виски. Затем
добавил, уже обычным тоном:
- Девочки, входите. Карен, запри дверь, но слушай. Я буду ждать
столько, сколько смогу. - Он взглянул на часы. - Пять минут.
Девушки вошли. Барбара шепотом спросила:
- Что случилось с Джозефом? Помешался?
- Да, что-то вроде этого. Если не ошибаюсь, мистер Ливингстон - это
наш кот, который любит Джозефа и терпит нас. - Карен начала запирать
внутреннюю дверь, сделанную из толстенной листовой стали и крепящуюся
болтами десятидюймовой толщины.
Вдруг она остановилась.
- Черт возьми! Я запираю дверь, а отец остался там, снаружи!
- Не запирай ее вообще.
Карен покачала головой.
- Нет, я все-таки завинчу парочку, чтобы он слышал. А кот этот может
сейчас прохлаждаться где-нибудь за несколько километров отсюда.
Барбара огляделась. Комната имела Г-образную форму. Вошли они с конца
короткого рукава. Справа у стены располагались две койки; на нижней лежала
по-прежнему спящая Грэйс Фарнхэм. Вдоль левой стены тянулись полки, тесно
уставленные какими-то припасами. Койки и полки разделял проход, немногим
шире, чем входная дверь. Потолок был низким, закругленным и сделан как и
двери из листовой стали. Немного дальше можно было различить края еще двух
коек. Дьюка видно не было, и вдруг он появился из-за поворота и принялся
устанавливать ломберный столик. Она с удивлением наблюдала за тем, как он
аккуратно вынимает из карманов карты, которые захватил перед бегством из
гостиной - как давно это было! Наверное, уже с час назад. А может быть и
пять минут?
Дьюк заметил ее, улыбнулся и расставил вокруг столика складные
стулья.
В дверь постучали. Карен отперла ее: ввалился Джозеф, за ним вошел
мистер Фарнхэм. С рук Джозефа спрыгнул великолепный рыжий персидский кот и
тут же принялся обнюхивать все углы. Карен и мистер Фарнхэм сообща
затянули все болты на двери. Затем он взглянул на жену и сказал:
- Джозеф! Помоги мне дотянуть болты!
- Есть, сэр!
К ним подошел Дьюк.
- Ну как, посудина заклепана, шкипер?
- Да, осталась только скользящая дверь. Она запирается специальной
рукояткой.
- Ну что ж, как запрете, прошу к столу, - и Дьюк указал на
разложенные карты.
Отец уставился на него в изумлении.
- Дьюк, ты что же, всерьез предлагаешь доиграть партию в то время,
как на нас собираются напасть?
- Мою серьезность изрядно подкрепляет возможность выиграть четыре
сотни долларов. А еще одна сотня продолжает утверждать, что нас вообще не
атакуют. Через полчаса тревога будет отменена и в завтрашних газетах
появятся сообщения, что радарные станции были сбиты с толку северным
сиянием. Ну как, будешь играть? Или сдаешься?
- М-м-м... Мой партнер сыграет за меня. Я занят.
- Ты не будешь потом оспаривать ее проигрыш?
- Конечно, нет.
Барбара обнаружила, что она сидит за столом. У нее было такое
чувство, что все это происходит во сне. Она взяла карты своего партнера и
взглянула на них.
- Твое слово, Карен.
- О, черт! - сказала в сердцах Карен и сходила с тройки треф. Дьюк
задумчиво рассматривал свои карты.
- С чего бы сходить? - пробормотал он в нерешительности.
- С чего хотите, - отозвалась Барбара. - Мне все равно, я буду играть
в открытую.
- Может быть, вам лучше этого не делать?
- Нет, я решила твердо. - И она открыла карты.
Дьюк взглянул в них.
- Все ясно... - сказал он. - Не убирайте их, отцу тоже будет
интересно посмотреть. - Он что-то прикинул в уме. - Здесь примерно
двадцать четыре очка. Отец!
- Да, сынок?
- Я тут выписываю чек на четыре сотни и еще девяносто два доллара и
пусть это будет мне уроком.
- Нет никакой необходимости...
Свет погас, пол вздрогнул под ногами. Барбара почувствовала, как
что-то странно сдавило ей грудь. Она попыталась встать, но не смогла
устоять на ногах. Казалось, что вокруг них с ревом носятся поезда
подземки, а пол стал напоминать палубу корабля, попавшего в свирепый
шторм.
- Отец!
- Я здесь, Дьюк. Ты ранен?
- Не знаю. Но чек мне теперь придется выписывать уже на пятьсот
девяносто два доллара!
Подземные толчки продолжались. Сквозь нестихающий ни на мгновение
рев, Барбара услышала, как мистер Фарнхэм усмехнулся и сказал:
- Забудем об этом. Доллар только что перестал существовать.
- Хьюберт! Хьюберт! Где ты? - послышался пронзительный голос миссис
Фарнхэм. - Когда это прекратится?
- Иду, дорогая. - Тьму прорезал тонкий луч фонарика и двинулся по
направлению к койкам. Барбара подняла голову и с трудом разобрала, что это
хозяин дома на четвереньках, держа фонарик в зубах, пробирается к супруге.
Достигнув койки, он принялся успокаивать жену и вскоре ее крики стихли.
- Карен!
- Да, папа?
- Ты в порядке?
- Да, только ушиблась немного. Опрокинулся стул.
- Прекрасно. Тогда включи аварийное освещение. Только не вставай.
Передвигайся ползком. Я посвечу тебе фонариком. Потом возьми аптечку и
шприц и... ох-х! Джозеф!
- Да, сэр?
- Ты цел?
- Все о'кей, босс.
- Позови-ка своего лохматого Фальстафа. А то он вспрыгнул на меня.
- Это он просто хочет выразить свое расположение к вам.
- Да, да. Но мне не хотелось бы, чтобы он выражал его в то время, как
я делаю укол. Позови его.
- Сию секунду. Док, ко мне! Док! Док! На рыбку!
Через некоторое время грохот стих, пол перестал качаться под ногами,
миссис Фарнхэм получив дозу снотворного, безмятежно спала, в первом отсеке
тускло светили две небольшие лампочки, и мистер Фарнхэм принялся изучать
последствия нападения.
Ущерб оказался невелик. Несмотря на то, что все было уложено на
полках довольно тщательно, несколько консервных банок все же свалились на
пол; разбилось несколько бутылок с ромом. Но спиртное было практически
единственным из припасов, содержащимся в стеклянной упаковке. Самым
неприятным оказалось то, что со стены сорвало взрывом батарейный
радиоприемник, который, упав на пол, разбился вдребезги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
отдав жену сыну, сам открыл ее. За дверью оказалась еще одна лестница,
ведущая еще куда-то под землю. Спустившись по ней, они внесли безжизненное
тело миссис Фарнхэм в небольшую комнатушку, обнаружившуюся за второй
стальной дверью. Барбара прикинула, что пол этой комнатки находится футов
на шесть ниже основания фундамента, а само убежище располагалось примерно
под задним двором дома Фарнхэма. Она посторонилась, давая возможность
Фарнхэму и его сыну внести миссис Фарнхэм внутрь.
Из-за двери послышался голос мистера Фарнхэма:
- Барбара! Входите же скорее! А где Джозеф? Где Карен?
Не успел он договорить, как эти двое кубарем скатились по лестнице.
Карен была растрепана и выглядела очень возбужденной и счастливой. Джозеф,
спросонья дико озирался по сторонам. Одет он был явно наспех, в брюки и
нижнюю рубашку; обуви на нем не было.
Он резко остановился.
- Мистер Фарнхэм! Они, что, собираются нанести нам удар?
- Боюсь, что так. Скорее входи.
Юноша-негр обернулся и закричал:
- Если не ошибаюсь, мистер Ливингстон! - и ринулся вверх по лестнице.
- О Боже, - простонал мистер Фарнхэм и сжал ладонями виски. Затем
добавил, уже обычным тоном:
- Девочки, входите. Карен, запри дверь, но слушай. Я буду ждать
столько, сколько смогу. - Он взглянул на часы. - Пять минут.
Девушки вошли. Барбара шепотом спросила:
- Что случилось с Джозефом? Помешался?
- Да, что-то вроде этого. Если не ошибаюсь, мистер Ливингстон - это
наш кот, который любит Джозефа и терпит нас. - Карен начала запирать
внутреннюю дверь, сделанную из толстенной листовой стали и крепящуюся
болтами десятидюймовой толщины.
Вдруг она остановилась.
- Черт возьми! Я запираю дверь, а отец остался там, снаружи!
- Не запирай ее вообще.
Карен покачала головой.
- Нет, я все-таки завинчу парочку, чтобы он слышал. А кот этот может
сейчас прохлаждаться где-нибудь за несколько километров отсюда.
Барбара огляделась. Комната имела Г-образную форму. Вошли они с конца
короткого рукава. Справа у стены располагались две койки; на нижней лежала
по-прежнему спящая Грэйс Фарнхэм. Вдоль левой стены тянулись полки, тесно
уставленные какими-то припасами. Койки и полки разделял проход, немногим
шире, чем входная дверь. Потолок был низким, закругленным и сделан как и
двери из листовой стали. Немного дальше можно было различить края еще двух
коек. Дьюка видно не было, и вдруг он появился из-за поворота и принялся
устанавливать ломберный столик. Она с удивлением наблюдала за тем, как он
аккуратно вынимает из карманов карты, которые захватил перед бегством из
гостиной - как давно это было! Наверное, уже с час назад. А может быть и
пять минут?
Дьюк заметил ее, улыбнулся и расставил вокруг столика складные
стулья.
В дверь постучали. Карен отперла ее: ввалился Джозеф, за ним вошел
мистер Фарнхэм. С рук Джозефа спрыгнул великолепный рыжий персидский кот и
тут же принялся обнюхивать все углы. Карен и мистер Фарнхэм сообща
затянули все болты на двери. Затем он взглянул на жену и сказал:
- Джозеф! Помоги мне дотянуть болты!
- Есть, сэр!
К ним подошел Дьюк.
- Ну как, посудина заклепана, шкипер?
- Да, осталась только скользящая дверь. Она запирается специальной
рукояткой.
- Ну что ж, как запрете, прошу к столу, - и Дьюк указал на
разложенные карты.
Отец уставился на него в изумлении.
- Дьюк, ты что же, всерьез предлагаешь доиграть партию в то время,
как на нас собираются напасть?
- Мою серьезность изрядно подкрепляет возможность выиграть четыре
сотни долларов. А еще одна сотня продолжает утверждать, что нас вообще не
атакуют. Через полчаса тревога будет отменена и в завтрашних газетах
появятся сообщения, что радарные станции были сбиты с толку северным
сиянием. Ну как, будешь играть? Или сдаешься?
- М-м-м... Мой партнер сыграет за меня. Я занят.
- Ты не будешь потом оспаривать ее проигрыш?
- Конечно, нет.
Барбара обнаружила, что она сидит за столом. У нее было такое
чувство, что все это происходит во сне. Она взяла карты своего партнера и
взглянула на них.
- Твое слово, Карен.
- О, черт! - сказала в сердцах Карен и сходила с тройки треф. Дьюк
задумчиво рассматривал свои карты.
- С чего бы сходить? - пробормотал он в нерешительности.
- С чего хотите, - отозвалась Барбара. - Мне все равно, я буду играть
в открытую.
- Может быть, вам лучше этого не делать?
- Нет, я решила твердо. - И она открыла карты.
Дьюк взглянул в них.
- Все ясно... - сказал он. - Не убирайте их, отцу тоже будет
интересно посмотреть. - Он что-то прикинул в уме. - Здесь примерно
двадцать четыре очка. Отец!
- Да, сынок?
- Я тут выписываю чек на четыре сотни и еще девяносто два доллара и
пусть это будет мне уроком.
- Нет никакой необходимости...
Свет погас, пол вздрогнул под ногами. Барбара почувствовала, как
что-то странно сдавило ей грудь. Она попыталась встать, но не смогла
устоять на ногах. Казалось, что вокруг них с ревом носятся поезда
подземки, а пол стал напоминать палубу корабля, попавшего в свирепый
шторм.
- Отец!
- Я здесь, Дьюк. Ты ранен?
- Не знаю. Но чек мне теперь придется выписывать уже на пятьсот
девяносто два доллара!
Подземные толчки продолжались. Сквозь нестихающий ни на мгновение
рев, Барбара услышала, как мистер Фарнхэм усмехнулся и сказал:
- Забудем об этом. Доллар только что перестал существовать.
- Хьюберт! Хьюберт! Где ты? - послышался пронзительный голос миссис
Фарнхэм. - Когда это прекратится?
- Иду, дорогая. - Тьму прорезал тонкий луч фонарика и двинулся по
направлению к койкам. Барбара подняла голову и с трудом разобрала, что это
хозяин дома на четвереньках, держа фонарик в зубах, пробирается к супруге.
Достигнув койки, он принялся успокаивать жену и вскоре ее крики стихли.
- Карен!
- Да, папа?
- Ты в порядке?
- Да, только ушиблась немного. Опрокинулся стул.
- Прекрасно. Тогда включи аварийное освещение. Только не вставай.
Передвигайся ползком. Я посвечу тебе фонариком. Потом возьми аптечку и
шприц и... ох-х! Джозеф!
- Да, сэр?
- Ты цел?
- Все о'кей, босс.
- Позови-ка своего лохматого Фальстафа. А то он вспрыгнул на меня.
- Это он просто хочет выразить свое расположение к вам.
- Да, да. Но мне не хотелось бы, чтобы он выражал его в то время, как
я делаю укол. Позови его.
- Сию секунду. Док, ко мне! Док! Док! На рыбку!
Через некоторое время грохот стих, пол перестал качаться под ногами,
миссис Фарнхэм получив дозу снотворного, безмятежно спала, в первом отсеке
тускло светили две небольшие лампочки, и мистер Фарнхэм принялся изучать
последствия нападения.
Ущерб оказался невелик. Несмотря на то, что все было уложено на
полках довольно тщательно, несколько консервных банок все же свалились на
пол; разбилось несколько бутылок с ромом. Но спиртное было практически
единственным из припасов, содержащимся в стеклянной упаковке. Самым
неприятным оказалось то, что со стены сорвало взрывом батарейный
радиоприемник, который, упав на пол, разбился вдребезги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94