https://www.dushevoi.ru/products/mebel-dlja-vannoj/komplektuishie/zerkala/s-podsvetkoj-i-polkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Зубы выпали. Ты знаешь, почему выпадают зубы?
- Нет, не знаю,- ответил Корнуэлл.
- Я теперь уже не тот,- продолжал старик.- Суставы не гнутся. Осталась
только одна добрая рука. Не стало глаза. Но эти парни не могут спорить
со мной.
Он указал на группу древних, которые присели сзади, по обе стороны от
него.
- Они знают, что я злобен и хитер. Я всегда был злобным и хитрым, ина-
че не прожил так долго. Я слышал, что ты бог, и что у тебя есть Свер-
кающее лезвие.
- Сверкающее лезвие у меня есть,- ответил Корнуэлл.- Но я не говорил,
что я бог. Это Заломанный Медведь.
Старик презрительно фыркнул.
- Заломанный Медведь полон ветра,- сказал он.
Острым локтем он ударил Заломанного Медведя в ребро.
- Верно, Заломанный Медведь?
- Не больше тебя, заломанный человек,- ответил Заломанный Медведь.- В
тебе больше ветра, чем во всех нас. Ветер исходит из твоего рта.
- Он хочет занять мое место,- сказал старейшина,- но не займет. Я за-
душу его одной рукой, хорошей рукой, а не плохой. Я позабочусь, чтобы
это была хорошая рука.
Он беззубо захихикал.
- Ты говоришь о хорошей битве,- заявил Медведь,- но даже встать на но-
ги ты сам не можешь. Тебе должен кто-то помогать.
- О чем это они бормочут? - поинтересовался Джоунз.
- Он хвастается своей силой,- сказал Корнуэлл.
Поблизости на каменном выступе, отходившем от пещеры, горели три боль-
ших костра. Над кострами были расположены решетки из сырого дерева, на
которых жарилось мясо. Царила страшная суматоха: бегали женщины, воз-
бужденные сознанием важности момента, путались под ногами дети, крути-
лись собаки, следя за ногами, готовыми их пнуть, и в то же время не
сводили глаз с аппетитных туш.
Енот, устроившись между Холом и Мери, выглянул и посмотрел на собак.
Мери прижала его к себе.
- Сиди спокойно,- сказала она.- Я знаю, что ты стоишь десятка их, но
их здесь слишком много.
Хол улыбнулся.
- Вы когда-нибудь видели, как он дерется? Загоните его в угол, и он
покажет, на что способен. Им даже не удастся коснуться его зубами.
- Тем не менее, пусть он останется здесь,- ответила Мери.- Ему нечего
доказывать. Может, он и справится с теми, что первыми бросятся на не-
го, но, как я уже говорила, их слишком много.
Джиб кивнул в сторону Старейшины.
- Пора бы уже,- заметил Джоунз,- перейти к вручению топора. Заломанный
Медведь должен был сказать о даре, так что он знает о нем. Но есть оп-
ределенный порядок, так сказать, племенной протокол, и очень строгий
протокол. Он не должен нарушаться. Старейшина должен беречь свое дос-
тоинство.
Заговорил старейшина:
- Вы долго шли. Вы пришли из неведомых земель, пересекли Сожженную
равнину, опередили церберов. Но как вы миновали Замок Зверя Хаоса?
- Мы не опередили церберов,- ответил Корнуэлл.- Церберы бежали от нас.
Мы останавливались в замке, но он теперь груда развалин. Зверь Хаоса
мертв.
Старейшина поднес руку ко рту, выражая этим свое изумление.
- Должно быть, вы на самом деле боги. И тот, кто пришел с вами, тот,
кто ходит на трех ногах.
- Он тоже волшебный, как мое Сверкающее лезвие.
- А рог, который несет женщина? Он тоже волшебный? Это рог единорога?
- Ты знаешь о единорогах? Есть ли здесь единороги?
- В Месте Знаний есть единороги.
Он указал рукой во тьму.
- За горами. Люди туда не ходят. Место охраняется теми, Кто Размышляют
В Горах.
Корнуэлл повернулся к Джоунзу.
- Он говорит о Месте Знаний. Должно быть, так он называет университет.
Он говорит, что дорога к нему охраняется Теми, Кто Размышляют В Горах.
Заметьте - не Тот, Кто Размышляет В Горах.
Джоунз кивнул.
- Несомненно, он прав. Он тут живет, ему лучше знать. Нам нужно пере-
сечь тот хребет. Я знаю, я переходил через него, когда шел из универ-
ситета.
- А вы не видели Тех, Кто Размышляет В Горах?
- Ни одного. Но ведь я ехал на мотоцикле, а он, как вы могли заметить,
производит дьявольский шум. Может, я их этим распугал. К тому же, я
двигался в противоположном направлении. От университета, а не к нему.
Но я хочу кое о чем с вами поговорить. Этот ваш робот.
- А что такое робот?
- Металлический человек, который пришел с вами.
- Позже. Поговорим об этом позже.
Корнуэлл снова повернулся к старейшине.
- Насчет Места Знаний. Сможем ли мы туда пройти?
- Это значит идти на смерть!
- Но ведь были другие, которые прошли туда несколько лет назад. Мужчи-
на и женщина.
- Они были совсем другие,- сказал старейшина.
- Что значит другие?
- Они шли в мире. Они шли туда рука об руку. У них не было оружия, а
была лишь одна доброта.
- Они останавливались здесь? Ты их видел?
- Они немного пробыли с нами. Они не могли разговаривать с нами, но
это им и не было нужно. Мы знали, что в них одна лишь доброта.
- Вы пробовали предупредить их?
- В этом не было нужды. Они могли без опаски идти туда куда пожелают.
Им никто не мог повредить.
Корнуэлл негромко сказал Мери:
- Он говорит, что здесь были твои родители, а потом они ушли к универ-
ситету. Он утверждает, что они были в безопасности, так как им никто
не мог повредить.
- Если кто-то смог пройти, значит, и мы сможем,- сказал Джоунз.
- Нет,- ответил Корнуэлл.- Родители Мери - совсем особые люди. Я не
очень понимаю.
- Заломанный Медведь,- вмешался старейшина,- сказал мне, что вы
кое-что принесли для нас.
- Верно,- сказал Корнуэлл.- Но это не подарок, и не от нас. Это при-
надлежит вам.
Он кивнул Джибу и сказал:
- Отдайте ему топор.
Джиб протянул старейшине сверток. Тот схватил его одной рукой, положил
на землю перед собой. Развернув сверток, он замер, глядя на топор. На-
конец он поднял голову и внимательно взглянул на Корнуэлла своим
единственным блестящим глазом.
- Вы смеетесь над нами,- сказал он.
- Смеемся? - воскликнул Корнуэлл.- Все что мы делаем.
- Слушай меня внимательно,- перебил его старейшина.
- Что происходит? - спросил Джиб.- Я что-то неправильно сделал?
- В преданиях рассказывается,- начал старейшина,- что этот топор был
отдан нами в знак дружбы одному человеку из другого места, который
встречался с нами. Вы принесли его назад, и дружба кончилась.
- Ничего этого я не знаю,- сказал Корнуэлл.
Старейшина закричал на него.
- Наша голова в пыли. Наш дар бросили нам в лицо. Дружбы больше нет.
Он вскочил и пнул топор. Остальные древние схватились за оружие.
Корнуэлл тоже вскочил, доставая меч. За ним послышался щелчок.
- Я смету их,- сказал Джоунз.- Встаньте-ка в сторону.
- Еще нет,- сказал Корнуэлл,- быть может, мы еще уговорим их.
- Уговорить дьявола,- с отвращением сказал Джоунз.
- Мы не боимся богов,- сказал старейшина.- Мы не позволим, чтобы боги
смеялись над нами. Умрем, но не позволим.
- Мы не смеемся над вами,- объявил Корнуэлл,- но если ты хочешь уме-
реть, то сейчас самое время.
Старейшина шагнул вперед и поднял руку, как бы предупреждая невидимого
врага. И вдруг что-то пронзило его грудь, и кровь побежала по его жи-
воту. Корнуэлл, изумленный, отступил, давая ему возможность упасть.
Когда старейшина упал, стало видно, что из его спины торчит копье. По-
зади него стоял Заломанный Медведь с пустыми руками.
- Старый мешок с ветром мертв,- сказал он.- Теперь мы можем погово-
рить.
Наступила мертвая тишина. Женщины прекратили болтовню, дети перестали
бегать, собаки мгновенно улизнули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
 Качество здесь в Москве 

 напольная плитка для кухни цена