wasser kraft аксессуары для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Но мы уверены, что Беккет здесь не проходил. Ведь он не показывался
у Башни, и мы ни разу не встретили никаких следов его отряда: ни отпе-
чатков копыт лошадей, ни остатков костра, ни человеческих следов. Если
бы здесь была засада.
- Не знаю,- сказал Хол.- Но там канюки, и их много.
Подъехали Оливер и Снивли.
- Что происходит? - спросил Оливер.- Что-нибудь случилось?
- Канюки,- сказал Хол.
- Я не вижу никаких канюков.
- Точки в небе.
- Неважно,- сказал Корнуэлл.- Они здесь - ну и что? Там просто что-то
мертвое. Прошлым вечером, перед тем, как кто-то швырнул в нас голову,
слышалось гудение.
- Темный Трубач,- сказал Снивли,- я же говорил.
- Теперь я вспомнил. Но с тех пор так много всего произошло. Кто такой
Темный Трубач?
- Никто не знает этого,- ответил Снивли.- Никто никогда его не видел.
Его слышат не часто, иногда он молчит годами. Он - предвестник бедс-
твий, и играет всегда перед тем, как происходит что-то ужасное.
- Не говорите загадками. Что именно? Голова - это и есть ужасное? -
спросил Хол.
- Не голова,- возразил Снивли.- Что-то гораздо худшее.
- Ужасное для кого? - спросил Корнуэлл.
- Не знаю,- ответил Снивли.- И никто не знает.
- Что-то в этом гудении мне знакомо,- сказал Оливер.- Я думаю об этом
все время и не могу вспомнить. Это так ужасно, что я испугался. Но се-
годня я вспомнил, частично, одну или две фразы. Это часть древней пес-
ни. Я отыскал ее ноты в одном древнем свитке в Вайлусинге. Там была
эта фраза. В свитке говорилось, что она дошла до нас от очень далеких
столетий. Возможно, это самая древняя песня на Земле. Не знаю, откуда
человек, написавший этот древний свиток, мог знать.
Корнуэлл хмыкнул и двинул лошадь вперед. Хол последовал за ним. Тропа
неожиданно пошла вниз, как бы уходя под землю, и по обе стороны от нее
появились крутые стены. По склонам текли ручейки, кое-где за камни
цеплялись мхи, из трещин росли кедры, настолько изогнутые, что каза-
лось, они вот-вот упадут. Отрезанное от солнца, ущелье, по мере того
как они в него углублялись, становилось все темнее.
Меж стен ущелья подул ветер и принес запах. И от этого запаха, тошнот-
ворного и сладковатого, у путников пересохло горло.
- Я был прав,- сказал Хол.- Там внизу смерть.
Перед ними был поворот. А за поворотом ущелье кончалось. Впереди рас-
полагался амфитеатр - кольцо, окруженное крутыми утесами. Взрыв крыль-
ев - и стая больших птиц оторвалась от пиршества и взмыла в воздух.
Несколько отвратительных птиц, слишком объевшихся для того чтобы взле-
теть, неуклюже отпрыгнули в сторону.
Запах стал резким, как удар кулака в лицо.
- Боже! - воскликнул Корнуэлл.
Он боролся с тошнотой, вызванной видом того, что лежало на каменистом
берегу ручья, протекавшего посреди амфитеатра.
Из общей массы мяса и костей выступали отдельные детали - лошади с
застывшими ногами, люди. Среди травы скалились черепа, торчали грудные
клетки, мягкие животы, как наиболее доступные для еды, были разорваны,
виднелись ягодицы. На ветках колючих кустарников развевались клочья
одежды. Копье с острием, вонзившееся в землю, торчало наклонившись,
как пьяный восклицательный знак. Тусклое солнце отражалось во всех ме-
чах и щитах.
Среди растерзанных лошадиных и человеческих тел лежали и другие, пок-
рытые черной шерстью, скалившие огромные клыки, с короткими хвостами с
кисточками, с большими тяжелыми плечами, тонкой талией, огромными ла-
пами, вооруженными изогнутыми когтями.
- Вот где проходил Беккет,- сказал Джиб.
На противоположном конце амфитеатра виднелась уже не тропа, а дорога,
которая вела в новое ущелье.
Корнуэлл приподнялся на стременах и оглянулся. Все сидели на лошадях
неподвижно, с восковыми от ужаса лицами.
- Мы ничего не сможем тут сделать,- сказал Джиб.- Уедем лучше отсюда
поскорее.
- Христианское слово,- сказал Корнуэлл,- чтобы дать им мир и.
- Нет слов, которые помогли бы,- ответил Джиб хрипло.- И нет для них
мира.
Корнуэлл кивнул, соглашаясь, и пустил лошадь рысью в направлении доро-
ги. По обе стороны от них били крыльями птицы, которым помешали пиро-
вать. Промелькнул хвост вспугнутой ими лисицы.
Выбравшись на дорогу, они оставили бойню за собой. На дороге тел уже
не было. А позади них черные птицы начали возвращаться к прерванному
пиршеству.


Глава 20.

Человек находился на вершине хребта, находившегося за амфитеатром, где
они наткнулись на последствия битвы. Было совершенно очевидно, что он
ждал их. Он удобно сидел у подножия большого дуба, упираясь в ствол, и
с интересом смотрел, как они приближаются к нему по дороге.
Рядом с деревом стояло странное сооружение, раскрашенное красной и бе-
лой красками, оно стояло на двух колесах, как будто с трудом удержива-
лось на них в равновесии. Эти колеса были какие-то необычные - не из
дерева, а из железа, черного цвета, и обод их был не плоский, каким он
должен быть, а какой-то закругленный. Спиц в колесе было не слишком
много, и были они не из дерева, а из тонких полосок металла. Любой че-
ловек в здравом уме сразу же понял, что такие тонкие спицы ни на что
не годятся.
Когда они приблизились, человек встал и отряхнул с брюк листья и
грязь. Брюки на нем были белыми, плотно облегающими. Кроме них, на нем
была красная рубашка, а поверх нее была одета белая куртка. Ботинки у
него были очень аккуратного изготовления.
- Значит, вы пришли,- сказал человек.- Я был уверен, что вы сумеете
это сделать.
Корнуэлл кивнул, указывая назад.
- Вы имеете в виду вот это?
- Точно,- сказал человек.- Вся страна в возбуждении. Это случилось два
дня назад. Вы могли попасть головой в петлю.
- Мы ничего не знали,- сказал Корнуэлл.- Мы идем от Башни, а те люди
внизу шли другой дорогой.
- Что ж, вы прошли благополучно, а это главное. Я вас ждал.
- Вы знали, что мы идем?
- Я слышал о вас вчера. Пестрая компания, как мне сказали, И действи-
тельно, они были правы.
- Они?
- О, мои разнообразные друзья, пробирающиеся сквозь чащу, бегущие сре-
ди травы. Глаза и уши. Мало что происходит без их внимания. Я знаю и о
роге, и о голове, подброшенной к лагерному костру. Я с нетерпением
ожидал вас.
- Вы знаете, кто мы?
- Только ваши имена. Прошу прощения, но я не представился. Меня зовут
Александр Джоунз. Я приготовил для вас.
- Простите, мистер Джоунз,- перебила его Мери,- мне это не нравится.
Мы вполне можем сами.
- Мисс Мери, если я обидел вас, я прошу прощения. Я только хотел пред-
ложить вам свое гостеприимство. Убежище от надвигающейся ночи, тепло,
горячая пища, место для сна.
- Что касается меня,- заметил Оливер,- то все это будет принято с ра-
достью. И еще хорошо бы кружку пива или стакан вина. Запах все еще
стоит у меня в горле. Надо чем-нибудь смыть его.
- Пиво, конечно,- сказал Джоунз.- Целый бочонок ждет вашего прихода.
Вы согласны, сэр Марк?
- Да, согласен. Я не вижу здесь ничего плохого. Но не зовите меня
"сэр", я всего лишь ученый.
- В таком случае держите покрепче своих лошадей,- сказал Джоунз.- Эта
моя кобылка - очень шумное животное.
Он подошел к сооружению на двух колесах, перебросил через него одну
ногу, и сев на то, что называется седло, взялся за два выступа впере-
ди.
- Минутку,- сказал Джиб.- Вы нам не сказали бы об одном обстоятельст-
ве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
 https://sdvk.ru/Dushevie_kabini/120x80/ 

 Леонардо Стоун Бретань