смеситель росинка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— До свидания. — Палмер повесил трубку и сделал гримасу Бэркхардту. — Он весьма пренебрежительно отнесся к статье.
Предложил поместить другую, прямо противоположную этой.
— Пусть так и сделает. — Бэркхардт пошел назад к креслу и шлепнулся в него с глухим стуком, отчего последнее слово он произнес на резком выдохе.
— Это не годится. Я плохо выношу Бернса как политического наставника. Но одному он меня научил; никогда не выглядеть победителем. Уметь кланяться.
— Гм… О чем вы спорили? — поинтересовался Бэркхардт. — Почему ты не можешь встретиться с человеком, если он этого просит?
— Я встречаюсь, — ответил Палмер, заимствуя у Бернса его наивный тон.
— Но ты заставил его умолять тебя.
— Мне кажется, я раньше не говорил это прямыми словами, но я не верю Маку Бернсу.
— Почему?
— По-моему, он работает на Джет-Тех.
Молочно-голубые глаза Бэркхардта расширились.
— Чушь.
— Это только подозрение. Но пока он не заставит меня переменить мое мнение, я буду с ним предельно осторожным.
— Кончай быть этим чертовым…— босс пытался выбраться из фразы, — этим чертовым шпионом.
— Я ведь согласился на встречу, не так ли?
С обиженным видом Бэркхардт медленно встал. Движения его вдруг стали какими-то скрипучими. Человек, который всегда держался в форме, начал вести себя соответственно своему возрасту, как будто вся энергия враз испарилась. Правда, Палмер не мог сказать, было ли это результатом накопившегося за мною недель напряжения или волнения, вызванного статьей в «Бюллетене».
— На следующей неделе, когда банковский комитет сообщит, что билль вынесен на обсуждение, я собираюсь в Олбани, — сказал Палмер и сообразил, что хочет успокоить старого сыча. — Сначала я буду в Утике, потом в Рочестере, а в Олбани, вероятно, вернусь к четвергу.
Бэркхардт кивнул.
— Мне ужасно не хотелось бы отстать от них, — сказал он вполголоса, как будто боялся, что его услышат. — В прошлом году у меня хорошо получилось. Отняло много сил, но не напрасно. В этом году…— Он повернулся к двери, а затем снова к Палмеру и пристально посмотрел ему в глаза. — Поэтому я и взял тебя в этом году, сынок. — Он сказал это резко, снова становясь настоящим Бэркхардтом. — Не стоит наплевательски относиться к этому. Если уж я, старик, смог остановить их в прошлом году, я жду, что ты вышибешь дух из этих ублюдков, и если ты это не сделаешь, мой друг, то можешь распрощаться с ЮБТК.
Бэркхардт медленно поднялся, Палмер проделал то же самое, но плавно, показывая силу мышц ног, специально растягивая движение, чтобы босс увидел разницу между ними.
— Я могу попрощаться сейчас же, — предложил он.
— Ради бога, не будь высокомерным.
— Я серьезно.
— О, я знаю, черт бы тебя побрал.
Бэркхардт повернулся к двери.
— Господи, — пробормотал он больше для себя, чем для Палмера, — никогда не нанимай людей независимых и богатых. — Он остановился у двери, открыл ее. — С другой стороны, — продолжал он тихо, но со значением, — если бы ты вышиб из них дух, Вуди, то с тобой случилось бы нечто весьма интересное.
— Что?
Бэркхардт закрыл дверь.
— В конце года я добровольно ухожу в отставку.
— Ну, уж конечно, — фыркнул Палмер ухмыляясь.
— Совершенно точно. Приказ врача.
— Интересно, что врач может заставить вас делать?
— Для начала снизить темп. — Рука Бэркхардта как бы без его ведома поползла к левой стороне груди. — Снять напряжение, вовторых.
— И почему так вдруг вы решили последовать его совету?
Бэркхардт скривил рот:
— Сам угадай.
Палмер недоверчиво махнул рукой:
— Лэйн, перед вами Палмер. Морковка действует на ослов, а не на меня.
— Я ухожу в отставку, Вуди, и это факт.
— И правление заменит вас мной? — Палмер покачал головой. — Послушайте, я знаю все способы, как заинтересовать служащих так, чтобы они усерднее поворачивались на работе. Не теряйте на меня времени, я и так верчусь.
Усмешка у Бэркхардта вышла кривой.
— Так повернись куда следует, сынок. — Он расправил плечи, открыл дверь и вышел. Палмер долго стоял у двери, стараясь решить, не было ли все это игрой Бэркхардта, включая и его жалкую дряхлость. Вскоре он пришел к заключению, что Бэркхардт все может.
Вернувшись к столу, он позвонил Вирджинии по внутреннему телефону.
— Отдел рекламы. Мисс Клэри. Она там?
— Минуточку, пожалуйста, мистер Палмер, — ответила девушка, делая ударение на его имени, чтобы ее услышала Вирджиния, сидевшая за соседним столом.
— Да, мистер Палмер. — Вирджиния подошла к телефону.
— Вы не зашли бы ко мне через минуточку?
Когда она входила в кабинет, он заметил, что на ней новое платье, по крайней мере он его еще не видел. Он показал рукой, чтобы она закрыла дверь, и наблюдал, когда она повернулась боком, как вырисовывается под мягкой материей ее грудь.
— Мне надо, чтобы вы прочли одну статью и сказали ваше мнение, — обратился он к ней, когда она уселась напротив.
— Напечатанную сегодня в «Бюллетене»?
— Боже, вы слишком проницательны, просто слов нет.
Она разгладила на коленях платье.
— Да ну?
— Прекратите. Что вы думаете об этом сообщении?
Она посмотрела на него. Ее огромные темные глаза медленно переходили с его лица на руки и обратно.
— Вероятно, это правда.
— Мак Бернс этого не считает. Говорит, что это мошенничество оппозиции.
— Я в этом тоже уверена, но одно не мешает другому, и сообщение может быть достоверным. — Взяв газету, она стала похлопывать ею по колену. — Они наняли для связи с прессой Сиднея Бэрона. Он очень сообразительный делец.
— Такой же, как и Мак?
— Вероятно. Но как бы хороши вы ни были в этом деле, вы убьете себя, предоставляя прессе слишком много ложной информации. Несколько раз вам может сойти с рук, но затем вы погибнете. Вот почему мне кажется, что сообщение — ловушка, но оно достоверно.
— Понимаю. Как-нибудь можно это проверить?
— Не без множества хлопот.
Палмер подтолкнул к ней через стол телефон.
— Начинайте. Сделайте все возможное.
Немного подумав, Вирджиния нажала кнопку городского телефона и набрала номер.
— Звоните в «Бюллетень»? — спросил Палмер.
Она покачала головой.
— У меня с ними паршивые отношения. Я звоню в «Стар». Интересно, что они не поместили этого сообщения. Если его давал кто-то, то он сперва пробовал напечатать это в «Стар». Алло? Каткарт в городе или в Олбани? Понятно. Спасибо. — Она повесила трубку на одну секунду. Затем набрала три цифры. — Личный разговор с Артуром Дж. Каткартом в Олбани, из Нью-Йорка. Вы можете найти его в пресс-центре законодательного собрания штата. — Она дала свой номер и стала ждать.
— Теперь я начинаю понимать, — сказал Палмер.
— Можно мне закурить? — Палмер протянул ей пачку. — Закурите ее для меня, пожалуйста.
Улыбнувшись, Палмер закурил и протянул сигарету ей. Она хотела что-то ответить, но не успела, дважды кивнула и сказала в трубку:
— Артур Дж.? Джинни Клэри. Ужасно. Как ты? Это теперь факт? Ты видел, что было у Джимми в разделе сегодня утром? О билле об отделениях сберегательных банков. Я уверена, что ты читаешь «Бюллетень», Артур. Иначе откуда же ты берешь свои статьи в следующий номер. Артур! Слушай. Тебе кто-нибудь не пытался продать эту статью раньше? Ты совершенно уверен? Что? Ладно, давай его.
Она посмотрела на Палмера и подмигнула. Прикрыв трубку рукой, она прошептала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
 Выбор порадовал, приятный магазин в Москве 

 плитка аликанте