https://www.dushevoi.ru/products/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


* * *
– Я ведь объяснил вам, Такер, что мы извлекли пулю, но у нас нет медикаментов, мы в окружении, и все наши запасы давно иссякли. Наши солдаты десятками умирают у нас на глазах, и мы ничем не можем им помочь, так почему же мы должны трястись над этим пленным янки? – бушевал в лазарете форта Макаллистер главный врач. Больше всего его раздражала собственная беспомощность.
Сержант Такер тяжело вздохнул. Меньше всего ему хотелось спорить с доктором Марксом. Он уже потратил полчаса на поиски лейтенанта Эмери, который преспокойно мылся в бане лазарета и ни за что не хотел прерывать этого удовольствия. Целых пять минут потребовалось на то, чтобы заставить его отправиться к коменданту. А теперь вот еще и этот проклятый костоправ… Сколько еще времени понадобится, чтобы уговорить его выполнить приказ?
– Я же сказал вам, доктор, что это распоряжение коменданта Андерсона, – стараясь сохранять спокойствие, повторил сержант. – Капитану Уэлсли надо предоставить отдельное помещение и приложить все усилия, чтобы спасти ему жизнь.
– Отдельное помещение?! – почти прорычал доктор. – Ради всего святого, откуда я возьму отдельное помещение? Где, по мнению Андерсона, мы находимся? Раненые у нас лежат вповалку, мы их штабелями складываем, как дрова, а он, видите ли, требует отдельное помещение для какого-то паршивого янки! Нельзя этого сделать, нельзя! Вам понятно, сержант?!
Губы Такера сжались в тонкую линию.
– Доктор, мне доложить коменданту, что вы отказываетесь выполнить его приказ? – с угрозой в голосе осведомился он.
Доктор Маркс вздохнул и сердито посмотрел на сержанта.
– Не надо, Такер, – устало произнес он. – Найдите мне пару человек, чтобы помогли очистить эту кладовку. – Доктор показал на дверь у себя за спиной. – Припасов все равно почти не осталось. Разместим Уэлсли там.
– Хорошо, – согласился Такер, облегченно вздыхая. – Я немедленно пришлю вам людей.
Доктор Маркс кивнул и отвернулся.
– И все это ради какого-то чертова янки, – негодующе бурчал себе под нос он. – Скорее всего он не доживет до утра. Господи, как я ненавижу войну!
* * *
Лейтенант Джон Эмери пригладил мокрые волосы, строевым шагом вошел в кабинет Андерсона и вытянулся в струнку перед его столом.
– По вашему приказанию прибыл, сэр! – бодро рявкнул лейтенант.
– Что-то вы не очень спешили, Эмери, – язвительно заметил майор Андерсон, но быстро взял себя в руки и уже менее раздраженно продолжил: – Вам, надеюсь, известно, что двое наших солдат сегодня вечером притащили в форт пленника? Важная птица!
– Да, сэр, – подтвердил Эмери. – Я узнал об этом от сержанта Такера. Это действительно Стюарт Уэлсли?
– Скорее всего да, хотя сам я никогда его не видел, – сказал Андерсон.
– Мне как-то попался на глаза его портрет, – сообщил Эмери. – Возможно, я смогу опознать этого человека.
– Отправляйтесь в лазарет, лейтенант, – велел комендант. – Надеюсь, вы понимаете, сколь важен для нас этот пленник. Вы лично будете отвечать за него.
– Я, сэр? – испуганно переспросил лейтенант.
– Разумеется, не за его лечение, – пояснил Андерсон, – однако все заботы о нем я возлагаю на вас. Вы прекрасно знаете: у нас столько раненых, что врачи просто сбились с ног. Вряд ли доктора смогут уделять много внимания капитану Уэлсли. А его надо не только лечить, но и выхаживать. Вот об этом-то вы и должны позаботиться.
Эмери кивнул, еще не вполне понимая, как комендант представляет себе эту заботу. Но лейтенант недолго пребывал в неведении.
– Прежде всего вы найдете сиделку, которая постоянно будет с капитаном, – распорядился комендант.
Брови Эмери от удивления поползли вверх. Видимо, коменданта и впрямь волнует судьба этого янки. И лейтенант спросил:
– Вы знаете подходящую женщину, сэр?
– Да, – кивнул майор. – Завтра утром вам придется отправиться в Саванну, Эмери. Вот с этим письмом. – И комендант протянул лейтенанту запечатанный конверт.
С любопытством посмотрев, кому адресовано послание майора, Эмери ошеломленно уставился на Андерсона.
– Я должен передать ваше письмо Арчибальду Будро? – спросил юноша и уточнил: – Отцу Клэр Будро?
– Он мой старый друг, – заявил майор Андерсон, – и я надеюсь, что Арчибальд не откажет мне в помощи. Думаю, ему удастся убедить дочь оказать нам эту услугу.
– Клэр Будро… Наши солдаты называли ее Ангелом Атланты, – мечтательно проговорил лейтенант и, скептически взглянув на майора, спросил: – Вы на самом деле считаете, что она согласится ухаживать за янки? Ведь всем известно, что Клэр – пламенная сторонница Конфедерации, верная дочь Юга…
Андерсон пожал плечами:
– Именно об этом я и написал в своем письме. – В голосе майора звучала усталость. – Однако если на мою личную просьбу ответят отказом, вам, лейтенант, придется самому попробовать уговорить мисс Будро… Все знают, с какой самоотверженностью она прошлым летом работала в Атланте, скольких солдат выходила в госпитале… Многие обязаны ей жизнью, лейтенант, именно поэтому я и прошу ее помочь нам. Жизнь капитана Уэлсли для нас бесценна, так и скажете Клэр, лейтенант.
– Я постараюсь, сэр, я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Эмери. – Кажется, я понял вас, сэр.
– Не теряйте времени, Эмери, отправляйтесь в Саванну на рассвете, – распорядился Андерсон, жестом давая понять, что разговор окончен.
2
– Нет, нет и нет! – почти кричала Клэр Будро, решительно качая головой.
Она сидела на краешке изящного кресла, обтянутого гобеленовой тканью, в маленькой гостиной своего дома в Саванне.
– Лейтенант Эмери, – пытаясь взять себя в руки, уже спокойнее продолжила она, – мне очень жаль, что вам пришлось зря потратить столько бесценного времени, но я скорее умру, чем соглашусь ухаживать за раненым врагом.
Лейтенант Эмери, вертя в руках шляпу, печально смотрел на сидевшую рядом девушку и отчаянно пытался найти слова, которые заставили бы ее передумать.
– Мисс Будро, – миролюбивым тоном произнес он, – я прекрасно понимаю ваши чувства. Поверьте, на вашем месте я и сам поступил бы так же. Но это личная просьба майора Андерсона. Неужели вы ответите ему отказом?
– Лейтенант Эмери, – повторила Клэр, уже не скрывая раздражения, – я представляю, в сколь затруднительное положение попал майор Андерсон, однако ничем не могу ему помочь.
Клэр замолчала и сердито уставилась в окно; так она сидела довольно долго, лейтенант же не сводил восторженного взгляда с ее идеального профиля.
Саванна славилась очаровательными женщинами, но Клэр Будро была, наверное, самой прелестной из всех. Ей только-только исполнилось двадцать два года, и она была в расцвете молодости и красоты. Высокая и стройная, с неожиданно полной грудью, девушка обладала грацией и осанкой настоящей королевы. Ее кожа имела тот нежный оттенок, которым могут похвастаться только рыжеволосые леди, а лукавые изумрудно-зеленые глаза обычно искрились весельем и радостью жизни. Теперь, после четырех лет лишений, тревог и потерь, на Юге редко можно было встретить женщину с таким смешливым, ясным взглядом.
«Она очаровательна, – думал Джон Эмери, с нескрываемым восторгом разглядывая девушку. – Очаровательна и невероятно упряма». У него дух захватило от восхищения, когда Клэр снова повернулась к нему. Глаза ее были сейчас серьезны, а полные, чувственные губы крепко сжаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
 мойки под столешницу из нержавейки 

 Уралкерамика Fargo