https://www.dushevoi.ru/products/unitazy-s-vertikalnim-vypuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Путь быстрого пополнения репертуара методик
за счет множества <готовых> зарубежных методик кажется многим
психологам наиболее экономичным, кратчайшим к надежной и валид-
ной психодиагностике. Но ведь если при этом адаптация сводится
только к построению нормативного распределения тестовых баллов, то
это означает, что валидность и надежность адаптированной методики
в новых условиях принимаются на веру, а теоретическая концепция
автора теста и содержание использованных им критериев валидности
просто переносятся в наши условия без изменений (ведь для любой,
в том числе и для невалидной и ненадежной методики, можно получить
распределение).
Подобный перенос дает прёнебрежимые погрешности только для
тестирования относительно элементарных психических свойств (таких,
как свойства нервной системы, функциональные состояния, сенсомо-
торные параметры, элементарные когнитивные функции, т. е. структур-
но-динамические характеристики психической деятельности), причем с
использованием объективных процедур (психофизиологическая регист-
рация, тесты с <физическими> критериями успеха и т. п.). При тести-
ровании интегральных психических свойств личности и индивидуаль-
ного сознания (черты, мотивы, установки, самооценка, общие способ-
ности, стиль общения, ценностные ориентации, интересы и т. п.), а
также употреблении любых лингвистических средств в самой процедуре
тестирования (включая не только формулировки задач, вопросов, но и
исходную формулировку инструкции к тесту) и при использовании
культурно-специфических критериев оценки правильности результата
(определения шкального ключа) - во всех этих случаях ограничивать-
ся только сбором тестовых норм при адаптации недопустимо!
Требуется серьезная эмпирическая работа по проверке надежности
и валидности в новых социокультурных условиях, работа, фактически
соответствующая по своему объему конструированию оригинальной
методики. С этой точки зрений заимствование зарубежных общедиаг-
ностических тестов способностей, черт характера, интересов и т. п.
вовсе не оказывается кратчайшим путем к психодиагностике. Этот путь
кажется короче только тем, кто сознательно или по неведению прене-
брегает принципами психометрики.
91
STR.92
Укажем здесь в качестве образца необходимые этапы эмпирико-
статистической работы при адаптации многомерного переводного тест-
опросника.
1. Анализ внутренней валидности, внутренней согласованности пунк-
тов, из которых состоит тест-опросник. Этот анализ совершенно необ-
ходим, если в зарубежной методике он применялся в качестве средства
самого конструирования методики. Этот анализ призван показать, что
некое (еще неясно какое именно) общее диагностическое свойство, ле-
жащее на пересечении всех эмпирических индикаторов (в центре
<пучка> скоррелированных пунктов-векторов), существует. Такой ана-
лиз обязателен по отношению ко всем тестовым шкалам, полученным
с помощью факторного анализа, например к тест-опросникам Айзенка
EPIn 16PF Кэттелла. А вот к опроснику <локус контроля> или ко
многим основным клиническим шкалам ММ.Р1 требование внутренней
согласованности применять необязательно, так как пункты в эти шкалы
подбирались по внешнему критерию и не связаны в один фактор-пучок.
Анализ внутренней согласованности может быть применен и к одно-
мерным, и к многомерным тестам. В первом случае достаточно распо-
лагать настольным калькулятором. Для многомерных тестов необхо-
димо использование специальной программы <анализ пунктов> на
ЭВМ.
По отношению к негомогенным шкалам анализ внутренней согла-
сованности позволяет осуществить в снятом виде необходимую про-
верку информативности пунктов (процент правильных или подтверж-
дающих ответов должен соответствовать оригинальной авторской вер-
сии).
2. Проверка устойчивости к перетестированию. Совершенно необ-
ходима при диагностике свойств, по отношению к которым теорети-
чески ожидается инвариантность во времени. Анализ ретестовой на-
дежности может быть (так же как анализ надежности - согласован-
ности) совмещен с исследованием информативности отдельных пунктов
теста, а также, возможно, и устойчивости отдельных пунктов. Без све-
дений о ретестовой надежности психолог не имеет права использовать
тест для построения любого элементарного статического экстраполи-
рующего прогноза (см. 3.5).
3. Анализ корреляций с релевантным внешним критерием. Этот
этап адаптации совершенно необходим, если тест разрабатывался из-
начально как критериально-ориентированный, т. е. отбор пунктов про-
изводился на основании их корреляций с каким-то критерием валид-
ности. Например, подобная работа проделана для сокращенной моди-
фицированной версии ММР1 коллективом Ф. Б. Березина (Бере-
зин Ф. Б. и др., 1976).
4. Проверка или рестандартизация тестовых норм. Об этом этапе
уже говорилось выше. К сожалению, только этот этап работы по адап-
тации тестов до недавнего времени признавался всеми психологами как
необходимый. Но и в этом случае далеко не всегда воспроизводилась
необходимая статистическая работа по проверке устойчивости получен-
ного распределения тестовых баллов к расщеплению выборки
(см. 3.1).
5. Специфичный этап для многомерных тестов - проверка воспро-
изводимости структуры отношений между шкалами. Например, для
теста Айзенка принципиальна ортогональность, статистическая незави-
симость факторов <экстраверсия - интроверсия> и <нейротизм -
эмоциональная стабильность>. На воспроизводимости структуры связей
шкал между факторами 16PF (Ямпольгкий Л. Г., 1981; Мельни-
92
STR.93
ков В. М., Ямпольский Л. Г., 1985) основывается корректность под-
счета вторичных факторов.
Уже беглый взгляд на пять указанных этапов адаптации позволяет
убедиться в том, что адаптация зарубежных тестов мало чем уступает
по объему эмпирико-статистической работы конструированию ориги-
нальных методик. Здесь было бы даже более адекватным использо-
вание не термина <адаптация>, но выражения <исследование зару-
бежной методики на отечественной выборке>.
Сказанное тем не менее не следует понимать как призыв к полному
отказу от работы с зарубежными методиками. Нет, конечно же, такая.
работа должна проводится интенсивно и планомерно. Особенно по
отношению к тем методикам, которые уже получили международное
распространение, доказали свою кросскультурную универсальность,
адаптированы и успешно применяются в социалистических странах
(в каталоге братиславского Национального предприятия <Психологиче-
ские и дидактические тесты> больше половины наименований - тесты
с международным авторитетом - <Каталог...>, 1982). Создание отече-
ственных эквивалентов международных тестов позволяет использовать
международный опыт валидизации, теоретического осмысления и прак-
тического использования этих тестов. Сравнение результатов, струк-
турно-функциональных характеристик адаптированных и отечествен-
ных тестов позволит советским психологам глубже понять, установить
на конкретно-эмпирическом уровне специфику влияния советского со-
циалистического образа жизйи на психологический склад личности со-
ветского человека, раскрыть разнообразие исторических и актуальных
детерминант, обусловливающих социально полезные и социально вред-
ные тенденции в психологической дифференциации индивидов в совре-
менных условиях, что совершенно необходимо для научного управления
процессами воспитания, формирования нового человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
 https://sdvk.ru/Vanni/riho-lusso-180x80-bez-gidromassazha-product/ 

 Гамбарелли Sakhir