- Лейтенант Кроберг? А вы здесь как оказались?
Один из нападавших, одетый, как и все остальные, в рабочий комбинезон, подошел к полицейскому и отсалютовал ему.
- Нахожусь здесь на дежурстве согласно распоряжению полковника Фалькхара, - отрапортовал он. Слейтон поморщился.
- А-а, помню… Приказ касался поисков продавцов крепких спиртных напитков. И что вы можете сказать об этом баре?
- Все нормально, господин капитан! Здесь подается пиво и только пиво.
- Прекрасно. Как же произошло убийство?
Кроберг повернулся к спасателям и указал на них рукой.
- Эти русские вели себя с самого начала весьма вызывающе. Они назвали Рикардо грязным итальяшкой и потребовали, чтобы он и его друзья покинули зал. Рикардо спросил - а почему я должен уходить? Тогда сидевший рядом с ним темноволосый русский, - Кроберг указал рукой на Ашота Мирзояна, - схватил его за воротник и дважды ударил головой о стойку. Друзья Рикардо бросились на помощь соотечественнику, но русские быстро уложили их на пол. Я встал и от имени закона попросил прекратить беспорядок. Тогда этот здоровила, - Кроберг кивнул на мрачного Асташевского, - словно разъяренный бык, бросился на меня. Сидевшие в зале люди пришли мне на помощь, и тогда завязалась драка.
Слейтон кивнул и обратился к мужчинам, стоявшим напротив спасателей.
- Это правда, господа? Вы готовы подтвердить показания лейтенанта Кроберга в суде?
Все молча кивнули.
- Отлично, - Слейтон повернулся к бармену. - Господин Уолтер, вы здесь единственный, кто не принимал участия в этом печальном инциденте. Вы подтвердите показания Кроберга?
- В том, что видел своими глазами - подтверждаю, - не очень уверенно ответил бармен.
Поплавский усмехнулся и сложил руки на груди.
- Отлично разыграно, господа. Не удивлюсь, если на рукоятке ножа окажутся отпечатки пальцев моего водителя. И как же вы собираетесь эскортировать нас до Большого Сырта, капитан? Может, у ворот Базы нас уже поджидает краулер для перевозки заключенных?
- Ну зачем же так, господин Поплавский,.. Я не вижу оснований для ареста, но задержать вас обязан. Судебные органы разберутся в этом деле… а вот и врач, наконец!
В зал вбежал молодой мужчина в белом халате и с чемоданчиком в руке. Наклонившись над Слоучеком, он взял его за кисть левой руки, а затем открыл веки на глазах - и вновь закрыл.
- Увы, этот человек мертв, - сказал врач, растерянно посмотрев на полицейского. - Нож, видимо, задел сердце, и…
- Займитесь им, доктор, - сказал Слейтон. - Надеюсь, через час-два ваше заключение будет передано по факсу в полицейское управление Большого Сырта. А вы, господин Поплавский, и ваши люди собирайте вещи и садитесь в лунотанк. Мы препроводим вас в столицу с эскортом.
В зал вошли еще несколько полицейских. Двое из них занялись убитым, а остальные взяли в кольцо спасателей.
- Недурно, - сказал Асташевский, презрительно смерив с ног до головы Слейтона. - Выходит, в момент драки мимо Базы проходили как минимум три полицейских краулера - совершенно случайно, разумеется.
- Иногда мы совершаем подобные рейды, - уклончиво ответил Слейтон. - Надеюсь, у вас нет к нам никаких претензий?
- Нет, - холодно ответил Поплавский. - Какие тут могут быть претензии? Просто каждый из нас делает свое дело - не так ли, капитан Слейтон?
Глава 4
Через час «Белка» выехала с территории Базы в сопровождении трех полицейских краулеров. Один из них шел впереди, а два следовали позади лунотанка, угрожающе нацелившись на него дулами скорострельных пушек. Капитан Слейтон находился в одном из них вместе с тремя полицейскими, Кробергом и еще двумя «свидетелями», утверждавшими, что видели нож в руке Мирзояна.
Ашот тяжело переживал случившееся. Он улегся на диване в углу салона и, повернувшись лицом к стене, что-то бормотал по-армянски. В кресло водителя сел Саблин - он был, пожалуй, единственным среди спасателей, кто сумел сохранить спокойствие.
Корин сидел в кресле и, наклонившись, с силой растирал одеревеневшими ладонями щеки. Все происшедшее казалось ему каким-то бредовым сном.
Асташевский для разрядки взял толстый металлический прут, лежавший на полу, и стал скручивать его в узел.
Поплавский брезгливо усмехнулся, глядя на него.
- Брось портить щуп, Вадим, - сказал он глухо.
- Я его потом выпрямлю, - отозвался Асташевский. - Конечно, я с большим удовольствием попортил бы сейчас физиономию Майка или капитана Слейтона… Бедняга Слоучек! Разве Иван мог знать, что ему в этой игре уготована роль жертвы?
Корин поднял голову и вопросительно взглянул на мрачного командира.
- Выходит, Володя, нас все-таки выследили там, на Земле?
Поплавский кивнул.
- Понятное дело. Пока мы, очень довольные собой, прятались в каюте космолета, нам уже подготовили горячую встречу на Базе-2. Они знали, что мы начнем поиски именно отсюда - и решили, что называется, замочить. Теперь нам предстоит долго и нудно доказывать, что мы - не верблюды, и тем более не уголовники. Никто и слушать не захочет про наши подозрения насчет грабителей Марса! Напились, затеяли в культурном заведении мерзкий дебош, убили ни в чем не повинного человека… Да не стони, Ашот, и без тебя тошно!
Корин отчаянно пытался собраться с мыслями.
- Постойте… Давайте не поддаваться эмоциям, - нерешительно сказал он. - Постараемся осмыслить все происшедшее…
- Вот ты и осмысливай, - хмуро отозвался Асташевский и, напрягая все силы, стал потихоньку затягивать узел на железном пруте. - Ты здесь, на Марсе, человек свежий - можно сказать, младенец. А устами младенца…
Поплавский криво усмехнулся и вопросительно посмотрел на молодого физика.
- Слон прав - есть смысл сначала выслушать твои мудрые соображения, Игорь. Поскольку ты здесь ничего и никого не знаешь, можешь сказать случайно и нечто дельное. Давай, валяй!
Корин сглотнул и, откашлявшись, произнес:
- Первое. Сокровища Марса действительно существуют - и Это не какой-нибудь случайно найденный клад. Раз никто не побрезговал убийством только ради того, чтобы скомпрометировать нас, значит, речь на самом деле идет о больших деньгах. А из этого следует, что гипотеза о древнем городе имеет смысл.
- Так, - одобрительно кивнул командир.
- Второе. Этот некто очень обеспокоен тем, что мы, хроноспасатели, занялись поисками древнего города. Почему? Да, видимо, потому, что мы имеем шанс его найти? Но мы - хроноспасатели, и в этом наша сила. Из этого я делаю два вывода: древний город расположен где-то рядом, и он находится в хронотрещине - очень глубокой, но все же доступной мощным хроноизлучателям.
- Браво, - воскликнул Поплавский. - Довольно сомнительное рассуждение, но весьма ласкающее мои уши. Даже Ашот перестал стонать - а это значит, ты недалек от цели, Игорь. Продолжай, светило хронофизики!
Приободренный Игорь собрался с мыслями и сказал:
- Провокация против нас была разыграна не только мастерски, но и масштабно. Собрать в одном месте определенных людей, направить туда в нужный час сразу три полицейских краулера… Это может сделать только очень влиятельное лицо. Ясно, что полиция в этом замешана. Быть может, с контрабандистами завязан сам полковник… э-э, забыл, как его зовут? Асташевский потеребил ус с вдумчивым видом.
- Полковник Фалькхар способен на все, - заявил он. - Он может быть и отважным борцом против мафии, и ее крестным отцом, тем и другим одновременно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108