https://www.dushevoi.ru/products/smesiteli/dlya_bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Не иначе, как упущу сделку, - сказал он уже
на выходе.
Пуаро глянул на своего друга.
- Фоскарелли долго жил в Америке, - сказал мсье Бук, - вдобавок он
итальянец, а итальянцы вечно хватаются за нож. К тому же, все они вруны.
Я не люблю итальянцев.
- Lа se voit, - сказал Пуаро улыбаясь. - Что ж, возможно, вы и правы,
мой друг, но должен вам напомнить, что у нас нет никаких улик против
этого человека.
- А где же ваша психология? Разве итальянцы не хватаются за нож?
- Безусловно, хватаются, - согласился Пуаро. - Особенно в разгар ссо-
ры. Но мы имеем дело с преступлением совсем другого рода. Я думаю, оно
было заранее обдумано и тщательно разработано. Тут виден дальний прицел.
И прежде всего это - как бы поточнее выразиться? - преступление, не ха-
рактерное для латинянина. Оно свидетельствует о холодном, изобрета-
тельном, расчетливом уме, более типичном, как мне кажется, для англосак-
са.
Он взял со стола два последних паспорта.
- А теперь, - сказал он, - вызовем мисс Мэри Дебснхэм.


Глава одиннадцатая
ПОКАЗАНИЯ МИСС ДЕБЕНХЭМ

Мери Дебенхэм вошла в ресторан, и Пуаро снова убедился, что в свое
время не ошибся в ее оценке.
На девушке был черный костюм и лиловато-серая блузка. Тщательно уло-
женная - волосок к волоску - прическа. И движения у нее были такие же
продуманные, как прическа.
Она села напротив Пуаро и мсье Бука и вопросительно посмотрела на
них.
- Вас зовут Мэри Хермиона Дебенхэм и вам двадцать шесть лет? - начал
допрос Пуаро.
- Да.
- Вы англичанка?
- Да.
- Будьте любезны, мадемуазель, написать на этом листке ваш постоянный
адрес.
Она написала несколько слов аккуратным, разборчивым почерком.
- А теперь, мадемуазель, что вы расскажете нам о событиях прошлой но-
чи?
- Боюсь, мне нечего вам рассказать. Я легла и сразу заснула.
- Вас очень огорчает, мадемуазель, что в поезде было совершено прес-
тупление?
Девушка явно не ожидала такого вопроса. Зрачки ее едва заметно расши-
рились:
- Я вас не понимаю.
- А ведь это очень простой вопрос, мадемуазель. Я могу повторить: вы
огорчены тем, что в нашем поезде было совершено преступление?
- Я как-то не думала об этом. Нет, не могу сказать, чтобы меня это
огорчило.
- Значит, для вас в преступлении нет ничего из ряда вон выходящего?
- Конечно, такое происшествие весьма неприятно, - невозмутимо сказала
Мэри Дебенхэм.
- Вы типичная англичанка, мадемуазель. Вам чужды волнения.
Она улыбнулась:
- Боюсь, что не смогу закатить истерику, чтобы доказать вам, какая я
чувствительная. К тому же люди умирают ежедневно.
- Умирают, да. Но убийства случаются несколько реже.
- Разумеется.
- Вы не были знакомы с убитым?
- Я впервые увидела его вчера за завтраком.
- Какое он на вас произвел впечатление?
- Я не обратила на него внимания.
- Он не показался вам человеком злым?
Она слегка пожала плечами:
- Право же, я о нем не думала.
Пуаро зорко глянул на нее.
- Мне кажется, вы слегка презираете мои методы следствия, - сказал он
с хитрым огоньком в глазах, - думаете, что англичанин повел бы следствие
иначе. Он бы отсек все ненужное и строго придерживался фактов, - словом,
вел бы дело методично и организованно. Но у меня, мадемуазель, есть свои
причуды. Прежде всего я присматриваюсь к свидетелю, определяю его харак-
тер и в соответствии с этим задаю вопросы. Несколько минут назад я доп-
рашивал господина, который рвался сообщить мне свои соображения по самым
разным вопросам. Так вот, ему я не позволял отвлекаться и требовал, что-
бы он отвечал только "да" и "нет". За ним приходите вы. Я сразу понимаю,
что вы человек аккуратный, методичный, не станете отвлекаться, будете
отвечать коротко и по существу. А так как в нас живет дух противоречия,
вам я задаю совершенно другие вопросы. Я спрашиваю, что вы чувствуете,
что думаете. Вам не нравится этот метод?
- Извините за резкость, но мне он кажется пустой тратой времени.
Предположим, вы узнаете, нравилось мне лицо мистера Рэтчетта или нет, но
это вряд ли поможет найти убийцу.
- Вы знаете, кем на самом деле оказался Рэтчетт?
Она кивнула:
- Миссис Хаббард уже оповестила всех и вся.
- Ваше мнение о деле Армстронгов?
- Это чудовищное преступление, - решительно сказала она.
Пуаро задумчиво посмотрел на девушку:
- Вы, мисс Дебенхэм, насколько мне известно, едете из Багдада?
- Да.
- В Лондон?
- Да.
- Что вы делали в Багдаде?
- Служила гувернанткой в семье, где двое маленьких детей.
- После отпуска вы возвратитесь на эта место?
- Не уверена.
- Почему?
- Багдад слишком далеко. Я предпочла бы жить в Лондоне, если удастся
подыскать подходящую вакансию.
- Понимаю. А я было решил, что вы собираетесь замуж.
Мисс Дебенхэм не ответила. Она подняла глаза и посмотрела на Пуаро в
упор. "Вы слишком бесцеремонны", - говорил ее взгляд.
- Что вы думаете о вашей соседке по купе мисс Ольсон?
- Славная недалекая женщина.
- Какой у нее халат?
- Коричневый шерстяной, - в глазах мисс Дебенхэм промелькнуло удивле-
ние.
- А! Смею упомянуть и надеюсь, вы не сочтете меня нескромным, что по
пути из Алеппо в Стамбул я обратил внимание на ваш халат, - он лилового
цвета, верно?
- Вы не ошиблись.
- У вас нет с собой еще одного халата, мадемуазель? Например, красно-
го?
- Нет, это не мой халат.
Пуаро быстро наклонился к ней - он напоминал кошку, завидевшую мышь.
- Чей же?
Девушка, явно пораженная, отшатнулась:
- Не понимаю, что вы имеете в виду.
- Вы не сказали: "У меня нет такого халата". Вы говорите: "Это не
мой" - значит, такой халат есть, но не у вас, а у кого-то другого.
Она кивнула.
- У кого-то в поезде?
- Да.
- Чей же он?
- Я вам только что сказала. Я не знаю. Утром часов около пяти я прос-
нулась, и мне показалось, что поезд давно стоит. Я открыла дверь, выгля-
нула в коридор. Хотела посмотреть, что за станция. И тут увидела в кори-
доре фигуру в красном кимоно - она удалялась от меня.
- Вы не знаете, кто это? Какого цвета волосы у этой женщины - свет-
лые, темные, седые?
- Не могу сказать. На ней был ночной чепчик, и потом я видела только
ее затылок.
- А какая у нее фигура?
- Довольно высокая и стройная, насколько я могу судить. Кимоно расши-
то драконами.
- Совершенно верно.
Минуту Пуаро хранил молчание. Потом забормотал себе под нос:
- Не понимаю. Ничего не понимаю. Одно с другим никак не вяжется. -
Поднял глаза и сказал: - Не смею вас больше задерживать, мадемуазель.
- Вот как? - она была явно удивлена, однако поспешила встать, но в
дверях заколебалась и вернулась обратно. - Эта шведка - как ее, мисс
Ольсон? - очень встревожена. Она говорит, что вы ей сказали, будто она
последней видела этого господина в живых. Она, вероятно, думает, что вы
ее подозреваете. Можно, я скажу ей, что она напрасно беспокоится? Эта
мисс Ольсон безобиднейшее существо - она и мухи не обидит, - и по губам
мисс Дебенхэм скользнула улыбка.
- Когда мисс Ольсон отправилась за аспирином к миссис Хаббард?
- В половине одиннадцатого.
- Сколько времени она отсутствовала?
- Минут пять.
- Она выходила из купе ночью?
- Нет.
Пуаро повернулся к доктору:
- Рэтчетта могли убить так рано?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
 https://sdvk.ru/Dushevie_ugolki/Am-Pm/ 

 Baldocer Adele