https://www.dushevoi.ru/products/stoleshnicy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Там было
полдюжины телеприемников разного размера, расположенных вокруг него под
разными углами, но все были у него перед глазами. Три из них имели
телекамеры для связи. Были там и панели управления различных типов,
назначение некоторых из них казались очевидным - одна, для освящения, была
довольно сложной, с маленькими красными индикаторами в каждой цепи; одна
являлась клавиатурой электронного речевого генератора; панель управления
многоканальным телевидением; еще один пульт, напоминавший пульт реле
энергоснабжения, хотя и необычной конструкции. И было по меньшей мере
полдюжины пульта, полностью озадачивших Стивенса.
Из стального кольца, окружавшего рабочее место, росли несколько пар
уолдиков. Две пары, размером точно с обезьяний кулак, были снабжены
мышцами-разгибателями. Именно одна из этих "рук" вытянулась, чтобы
схватить Бальдура за ошейник. Были и уолдики, установленные возле
сферических стен; одна пара из их числа была столь огромна, что Стивенс не
смог представить себе ее назначение. В распрямленном состоянии каждая рука
имела около шести футов от мизинца до большого пальца.
На стене было много книг, но не было книжных полок. Они казались
растущими из стены подобно кочанам капусты. Это на мгновение озадачило
Стивенса, но он заключил - точнее, это выяснилось позднее - что этот фокус
создавался прикрепленными к переплетам маленькими магнитами.
Устройство освещения было неизвестным, сложным, автоматическим и
удобным для Уолдо. Но оно не было удобно для кого-либо другого,
находившегося в комнате. Свет конечно, был рассеянным, и более того, он
тонко управлялся таким образом, чтобы свет не исходил оттуда, куда
повернута была голова Уолдо. Не было никаких бликов - для Уолдо. Поскольку
лампы у него за спиной ярко горели, чтобы получше осветить все, на что ему
случалось посмотреть, любой другой человек видел лишь сияние. Очевидно, за
этим следила система электронного наблюдения. Стивенс с удивлением
обнаружил, как просто могла быть устроена такая система.
Граймс выразил недовольство этим. - Черт возьми, Уолдо; переключи эти
машины. Ты доведешь нас до головной боли.
- Извини, дядя Гус. - Он выдернул правую руку из перчатки и положил
пальцы на одну из панелей управления. Сияние утихло. Теперь свет исходил
откуда-то со стороны, куда ни один из них не смотрел, и стал значительно
более ярким, поскольку количество источников света резко сократилось. Свет
приятно струился сквозь стены. Стивенс попытался увидеть источник мягкого
света, но задача оказалась сложной, ведь конструкция была рассчитана на
то, чтобы быть невидимой. Он обнаружил, что может уследить за источником
света поворачивая глаза без движения головой. Светом управляло движение
головы; движение глазного яблока выходило за пределы возможностей системы.
- Итак, мистер Стивенс, находите ли вы мой дом интересным? - Уолдо
улыбался ему с легким высокомерием.
- О, - очень! Очень! Я думаю, что это самое замечательное место, в
котором я побывал.
- И что же вы нашли здесь замечательного?
- Ну - я думаю, отсутствие определенной ориентации. Это и еще
удивительные технические новинки. Я полагаю, что выгляжу как земной
увалень, но я продолжаю надеяться увидеть под ногами пол и потолок над
головой.
- Это только вопрос функционального дизайна, мистер Стивенс; условия
моей жизни уникальны, а потому и мой дом уникален. Новинки, о которых вы
говорите, это в основном отбрасывание ненужных частей и дополнение новыми
удобствами.
- Сказать по правде, наиболее интересной мне показалось из всего
увиденного отнюдь не какая-нибудь часть вашего дома.
- В самом деле? Что же это, скажите, прошу вас?
- Ваша собака, Бальдур. - При упоминании его имени, пес огляделся. -
Я никогда прежде не видел собаки, умеющей вести себя в свободном полете.
Уолдо улыбнулся; его улыбка впервые показалась доброй и теплой. - Да,
Бальдур настоящий акробат. Он попал сюда еще щенком. - Он вытянул руку и
потрепал уши собаки, моментально показав свою крайнюю слабость тем, что
сила жеста была явно несоразмерима с размером животного. Движения пальцев
были вялыми и едва достаточными, чтобы пошевелить жесткую шерсть и качнуть
большие уши. Но он казался ничего не подозревающим, даже беспечным,
несмотря на такое саморазоблачение. Повернувшись к Стивенсу, он добавил, -
но если вас заинтересовал Бальдур, вы должны увидеть Ариэля.
- Ариэля?
Вместо ответа Уолдо прикоснулся к клавиатуре речевого генератора,
произведя мелодичный свист в три ноты. У верхней "стены" комнаты раздался
шелест; к ним устремилась маленькая желтая капля - канарейка. Она летела
по воздуху со сложенными крыльями, на манер пули. В футе или около того от
Уолдо она расправила крылья, захватывая воздух, несколько раз взмахнула
ими, распушив хвост, и полностью остановилась, повиснув в воздухе со
сложенными крыльями. Возможно, она остановилась не полностью, так как она
медленно дрейфовала, пока не оказалась в дюйме от плеча Уолдо, там она
вытянула лапки и вцепилась когтями в майку.
Уолдо поднял руку и коснулся ее пальцем. Она чистила перья. - Ни одна
пойманная на Земле птица не сможет летать таким образом, - заявил он. - Я
знаю. Я потерял полдюжины птиц, прежде, чем убедился, что они неспособны к
приспособлению. Слишком много таламуса.
- Что с ними случилось?
- У человека это называлось бы острым психозом беспокойства. Они
пытались летать; их собственный основной навык вел их к катастрофе.
Естественно, все что они делают - неправильно, и они этого не понимают.
Потом они перестают делать попытки, немного позже они умирают. Поэтически
можно сказать, от разбитого сердца.
Он тонко ухмыльнулся. - Но Ариэль - гений среди птиц. Сюда он приехал
еще в яйце; без всякой помощи он изобрел новую школу полета. Он вытянул
палец, предлагая птице новую жердочку, та приняла ее.
- Достаточно, Ариэль. Лети домой.
Птица начала Песню Колокольчика из "Лакме".
Он мягко встряхнул ее. - Нет, Ариэль. Лети спать.
Канарейка подняла лапки с пальца, проплыла секунду по воздуху, потом
секунду или две бешено помахала крыльями, задавая направление и начальную
скорость полета, и пулей улетела туда, откуда появилась, со сложенными
крыльями и поджатыми лапками.
- У Джимми было что-то, о чем он хотел с тобой поговорить, - начал
Граймс.
Стивенс решил, что договориться с сытым Уолдо будет проще, чем с
голодным. Кроме того, его собственный средний отсек подсказывал, что с
удовольствием бы поборолся с одной - двумя калориями.
- Да, есть.
- Превосходно. - Им подали обед.
Стивенс никогда не мог решить, готовил ли Уолдо пищу с помощью своих
многочисленных тезок, или же где-то за пределами видимого слуги делали
свое дело. При современных методах приготовления пищи, Уолдо мог сделать
это сам; он, Стивенс, легко с этим справлялся, так же и Гус. Но мысленно
он отметил, спросить при первой возможности у Дока Граймса, какой
постоянный штат жил у Уолдо, если таковой вообще имелся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
 https://sdvk.ru/Sistemi_sliva/sliv-pereliv-dlya-vanny/ 

 Ragno Woodessence