прямоугольные душевые кабины с низким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Не будьте идиотом, - посоветовал я. - Даже если я не сверну вам шею...
- Что вы хотели ему сказать?
- Где им искать женщину, которая показала, что видела, как мисс Тормик что-то подложила в карман моего пальто, а теперь это отрицает.
- Вы с ума сошли! Вы же представляете интересы мисс Тормик. Вы должны её защищать.
- Я знаю. Но в конечном итоге оказывается, что лучшая защита говорить правду.
- Чушь собачья! Вы понимаете, что они могут проследить, с какого номера звонили?
Я пожал плечами.
- Наверное. Если так, то они перезвонят сюда сами. Потом, если им что-то не понравится, они кого-нибудь пришлют, и вам придется их впустить. Ну и, конечно, если они застанут здесь меня и Зорку...
Барретт стиснул зубы.
- Ах, чертов предатель...
Я снова пожал плечами.
- Мне уже до смерти обрыдло слушать про вашу Тормик! - встряла мисс Рид. - Насколько я понимаю, Арчи...
- Заткнись! - резко оборвал её Барретт. - Сама ведь знаешь... Он вдруг прикусил язык и повернулся к Зорке. - Тебе придется сматываться, да поживее! Вставай, быстро!
- Но ведь ты обещал... - взвыла Зорка.
- Мало ли что я обещал. Этот обманщик... - Барретт схватил её за плечо и рывком поднял на ноги. Нужно отдать ему должное - в критической ситуации он не растерялся. - Где твое пальто? Где туфли и чулки? Впрочем, черт с ними, с чулками! Где туфли?
Он рванулся к двери и выскочил из гостиной. Я вышел в противоположную сторону, в прихожую, нацепил шляпу и надел пальто. Потом распахнул дверцы встроенного шкафа, думая помочь Зорке, - и остолбенел: каких только шкур, в которых раньше красовались пушные четвероногие, там не было! Решив, что сойдет и первая попавшаяся, я потянулся к ближайшей, но кто-то сзади схватил меня за локоть и прогнусавил прямо в ухо:
- Так дело не пойдет. Оставь мою норку в покое! И вообще - мотай отсюда!
Разгневанная Белинда, пеньюар которой распахнулся, явив моему нескромному взору все женские прелести, оттолкнула меня и выхватила из моих рук норковую шубку. Затем, повесив её на место, он вручила мне другую, точно такую же. Я отнес норку в гостиную, где Барретт, придерживая шатавшуюся Зорку, одновременно пытался завязать пояс вокруг её красного халатика. Мы натянули на Зорку норковую шубу, застегнули до самого верха и, поддерживая с двух сторон, препроводили модельершу в прихожую. Мисс Рид стояла там, распахнув настежь входную дверь. Когда мы протискивались мимо, Барретт сказал Белинде:
- Мне придется проводить их вниз. Если зазвонит телефон, не снимай трубку. Я сейчас вернусь.
На ступеньках Зорка споткнулась, но мы её удержали и в лифт затолкали уже без приключений. Барретт нажал на кнопку, и мы спустились на первый этаж. Проведя нас по темному коридору, Барретт отомкнул входную дверь и выпустил нас на улицу.
- Если хотите, чтобы я помог...
- Нет, благодарю покорно. Если перезвонят из полиции, советую вам...
- Иди к черту!
Дверь захлопнулась, и я остался на тротуаре один со своей добычей. Она повисла у меня на руке и время от времени вскрикивала что-то вроде "Гоп-ля!" Я ободряюще потрепал её по руке и повел по направлению к Гранд-Сентрал; мы не проковыляли и полквартала, как откуда-то вынырнуло такси, и я успел остановить его. Затолкать Зорку в машину оказалось уже только вопросом силы, а не ловкости. Она обмякла на сиденье, так что мне пришлось поддерживать её, когда такси подпрыгивало, попадая в ямы, или круто заворачивало в сторону Лексингтон-авеню. Теперь Зорка бормотала нечто, напоминающее "тип-топ".
Родстер стоял на том же месте, где я его оставил, словно верный пес, дожидающийся загулявшего хозяина. Таксист оказался понятливым и ловким, и с его помощью я сумел запихнуть Зорку в мою машину без особых усилий. Правда, в последний миг она вдруг стала отбиваться и лягаться, но я проявил твердость и, решительно усадив её на заднее сиденье, захлопнул дверцу. Затем расплатился с таксистом, добавив скромные чаевые, а в ответ кроме благодарности удостоился дружеского совета:
- Когда будешь её вытаскивать, подталкивай сзади. Тогда она не сможет тебя укусить, да и до лица когтями не доберется.
- О'кей. Спасибо большое.
Я забрался на место водителя, запустил мотор, и мы покатили. Когда я завернул за угол, Зорка явственно произнесла:
- Грибблзук абгрындл!
Я отозвался сочувственным "Hvala Bogu" и, должно быть, попал в точку, потому что Зорка привалилась к спинке сиденья и затихла. Еще пару раз я раскрывал рот, чтобы напомнить ей, куда мы едем, но ответом меня не удостоили. Впрочем, посмотрев на неё в зеркальце, я понял, что ответа едва ли дождусь. Улицы были почти пустынны, так что до Тридцать пятой я добрался быстро и без помех.
Остановившись перед нашим домом, я потрогал Зорку за плечо и назвал по имени. Она не ответила, сидя с закрытыми глазами. Я встряхнул её, потом отпустил, и Зорка безжизненно свалилась в угол, обмякнув, словно тряпичная кукла. Я ущипнул её за ляжку, но Зорка даже не поморщилась. Я снова потряс её, уже куда сильнее, но её голова только беспомощно моталась из стороны в сторону.
- Дьявольщина! - выругался я. - Нам всего-то десять ярдов осталось до посадки.
Я выбрался из машины, выволок Зорку наружу, подставил плечо и взвалил её на себя. Она повисла на мне мертвым грузом, как куль с овсом. Только потяжелее: фунтов сто двадцать, прикинул я. Покачиваясь, я вскарабкался на крыльцо, проковылял к двери и позвонил три раза - два коротких звонка и один длинный. Минуту спустя дверь приоткрылась, насколько позволяла цепочка, и заспанный голос Фрица спросил:
- Это ты, Арчи?
- Нет, Микки-Маус! Открывай.
Дверь распахнулась, и я ввалился в прихожую. Разглядев мою ношу, Фриц отшатнулся со словами:
- Grand Dieu!* (*Боже мой (франц.) Она мертва?
- Nein* (*Нет (нем.), даже не больна. Запри дверь.
Дверь в кабинет была нараспашку, и я вошел бочком, стараясь, чтобы Зорка не ударилась головой о косяк. Вулф сидел за столом, читая книгу. Увидев меня с грузом, он поморщился, захлопнул книгу, загнув страницу, выпрямился и недовольно потряс головой. Бросив взгляд на кушетку, я убедился, что она по-прежнему завалена картами, которые Вулф расстелил на ней три дня назад, распорядившись, чтобы их никто не трогал. Тогда я аккуратно опустил Зорку посреди ковра, с хрустом выпрямился, расправил позвоночник, ткнул указующим перстом в бесформенную груду на ковре и величественно провозгласил:
- Мадам Зорка, сэр.
Вулф сложил руки на необъятном пузе.
- Что с ней случилось?
- С ней-то? Ничего.
- Ты её ударил?
- Нет.
- Не будь ослом. Ты не стал бы приносить на спине женщину и класть её прямо на ковер, если бы с ней ничего не случилось. Она без сознания?
- Не думаю. Насколько я понимаю, она разыгрывает из себя мертвецки пьяную. Но мне кажется, что она притворяется. Я разыскал её в любовном гнездышке, свитом в мансарде на Мэдисон-авеню. Барретт предоставляет гнездышку мебель, а Белинда Рид обеспечивает любовь. Такие дела. Зорка была там гостьей Белинды. Кстати, Зорка категорически отрицает, что звонила сюда, и отказывалась ехать. Мне пришлось позвонить Кремеру, чтобы надавить на них, и это подействовало. Держу пари, что она внимательно слушает, что мы говорим. Как бы она не задохнулась тут в своей шубейке.
Я нагнулся, расстегнул норковую шубку и распахнул её. Вулф встал из-за стола, протопал к Зорке и остановился, хмуро разглядывая её.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
 https://sdvk.ru/Smesiteli/Smesiteli_dlya_vannoy/S_dushem/ 

 Грасаро Bamboo