https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-dvery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мои пальцы воткнулись в адамово яблоко в то мгновение, когда стакан запрыгал по полу. Смешной скрип раздался у него в глотке. Я знал, что некоторое время он не сможет издать ни звука. Лицо Гарлика покраснело, он сжал кулаки. Я поднял стакан, не сводя с противника взгляда.
Обхватив дно посудины ладонью, я навел на лицо Гарлика стакан, каккрошечную пушку. Забыв, где мы находимся, Гарлик готов был нанести крюк справа, но я слегка повращал стеклом и негромко сказал: - Сейчас я сделаю на твоей роже надрезы, как на первоклассном бифштексе. Может быть, даже сумею заодно вырезать твой глаз. Я по-хорошему просил оставить меня в покое. Но если тебе так не терпится, мы можем пройти тур вальса и здесь, на балу.
Его рожа стала еще краснее, но он воздержался от крюка справа. Выдавив из себя воздух, он хрипло прошипел: - Ты, сукин сын. Я, я тебя убью.
Резко повернувшись, Гарлик отошел от меня на несколько шагов. Там он остановился, судорожно сжимая и разжимая свои большие лапы, затем растер горло.
Самым громким звуком во время всей сцены был стук упавшего на ковер стакана, мы не размахивали руками, и я решил, что никто ничего не заметил. Ближе всех была Вера, но она демонстративно отвернулась от меня. Все же я огляделся, проверяя, и обнаружил, что этот маленький эпизод не остался незамеченным.
В арке дверей слева на противоположной стороне зала, примерно в десяти ярдах, стояла, глядя прямо на меня, дама. Она улыбалась. Улыбаясь, цамя немного наклонила голову и поманила меня рукой. Похоже на то, что это было явление миссис Редстоун. Это явление оказалось приятным сюрпризом.
Глава вторая До этого момента я полагал, что Вера была единственной настоящей женщиной из всех особ женского пола, присутствующих на вечере. И вот появилась еще одна леди: высокая, седовласая, может быть, не очень юная, но тем не менее прекрасная. Я знал, что ее экипаж пересек шестидесятилетний рубеж, но, наверное, она ухитрилась соскочить на ходу.
Если бы не белые волосы, то отсюда, она не тянула и на сорок.
Когда я подошел, oна повернулась в арке и, пропустив меня, изолировав нас от шума зала.
- Простите, что я не могла найти вас сразу, мистер Скотт. Наш повар пьян - принял большую бутылку шампанского, - и мне пришлось помогать приводить все в порядок, включая повара. Боюсь, все блюда сегодня будут иметь привкус шампанского. Я - миссис Редстоун, - добавила она.
Когда мы еще раз должным образом обменялись приветствиями, хозяйка дома поинтересовалась:
- Вы сделали больно этому джентльмену?
- Да, мадам, правда, он совсем не джентльмен. Эта шпала... э... - Я понял, что мне не пристало так высказываться об одном из гостей миссис Редстоун.
Однако она заметила мое смущение и, слегка нахмурившись, сказала:
- Я его совсем не знаю. Странно. На этих ужасающих мероприятиях обычно появляются один-два незнакомца, но это уж совсем незнакомый незнакомец. Она улыбнулась. - Какие сложности возникли между вами?
Я ответил, что Гарлик пригласил меня выйти, чтобы поболтать, но я предпочитаю никуда с ним не ходить. Пока я это объяснял, мне удалось рассмотреть ее поближе. Несмотря на морщины, заметные вблизи, она замечательно сохранилась, ее глаза смотрели совсем молодо, слегка приподнятые скулы придавали лицу особую прелесть.
Она пригласила меня пройти через всю комнату к паре кожаных кресел и, когда мы- уселись, начала:
- Прежде всего я хочу объяснить, почему я позвонила вам, мистер Скотт. Вы знакомы с моей дочерью Верой или ее мужем?
- Эндоном Пупеллом?
Она кивнула утвердительно, и я сказал:
- Боюсь, что знаком.
Мне пришлось очень кратко объяснить случившееся, и я дал понять, что ужасно оскорбил ее дочь и зятя.
Она рассмеялась:
- Кажется, у нас с вами, мистер Скотт, дело пойдет. A сама считаю, что Эндон совершенно невоспитанный боров. - И после паузы добавила: - Как вы полагаете, кто-нибудь из гостей знает, что вы детектив?
-- Гарлик - наверняка, может быть, и еще кто-то.
- Для меня не имеет значения, знают они или нет. Просто я надеялась сохранить ваше инкогнито ради вашей же пользы. Вы - второй детектив, которого я пригласила, конечно, если вы согласитесь принять предложение. Первый был убит.
Значительная часть легкости и удовольствия улетучилась из нашей беседы.
- был, простите, что?
- Кто-то застрелил его. Я сообщила сегодня об этом в полицию. Со мной беседовал некий капитан Сэмсон; в результате последовал мой звонок вам.
Она рассказала мне следующее. У нее двое детей: Сидп - двадцати двух лет и Вера - двадцати шести, с последней я знаком. Вера знает Пупелла меньше двух месяцев, но три недели тому назад они обручились и еще через неделю поженились. Миссис Редстоун опасалась, что Пупелл женился на Вере лишь для того, чтобы оказаться поближе к той части пятнадцати с половиной миллионов долларов, которую она может унаследовать. Миссис Редстоун наняла детектива по имени Пол Йетс и поручила ему тщательно расследовать прошлое Пупелла, его привычки, образ жизни и занятия. Незадолго до свадьбы Йетс представил доклад, из которого следовало, что Эндон Пупелл не кто иной, как Маленький лорд Фаунтлерой[Герой одноименного романа американской писательницы Ф. Бёрнетт. ], благополучно достигший зрелости,
- Этот вывод удовлетворил меня, но не до конца, - сказала миссис Редстоун. - Я не пыталась отговорить Веру от замужества, в конце концов это ее жизнь. Но я более чем вдвое старше ее, и, наверное, у меня немного больше жизненного опыта.
Она продолжала после паузы:
- Это мои деньги, мистер Скотт. Я получила миллионы в наследство. Мой муж женился на мне только ради них.
Ее лицо оставалось совершенно бесстрастным во время рассказа. Однако в паре мест голос выдал внутреннее волнение.
- Он потратил, Сколько успел, и в конце концов упился до смерти. Это случилось пятнадцать лет назад. Я не желала, чтобы подобное произошло с Верой. И даже сейчас не желаю. Я была... омерзительно богата всю жизнь и, привыкнув к деньгам, забыла, на что готовы ради них некоторые мужчины. Ради миллиона или тем более пятнадцати миллионов. Сидни и Вера получают сейчас все, что им надо для жизни, но унаследуют капитал полностью лишь после того, как меня не станет. Совершенно естественно, я хочу быть уверена, что охотник за чужими деньгами... Ну, в общем, вы понимаете.
Она помолчала несколько секунд и сказала:
- Сегодня в газетах я наткнулась вот на это сообщение.
Она взяла газетную вырезку с подлокотника кресла и передала ее мне.
Заметка в дюжину строк сообщала, что ранним утром частный детектив Пол Йест был найден мертвым с простреленной грудью. Он лежал лицом вниз на Траверс-роуд к северу от Лос-Анджелеса. Ко времени обнаружения Йетс был мертв примерно шесть часов.
- Возможно, это событие абсолютно не связано с работой мистера Йетса по моей просьбе. Но мысли о нем не покидали меня весь день. Ведь это человек, которого я совсем недавно наняла на службу, кроме того, и место совпадало. Когда я позвонила, капитан сообщил, что у полиции пока нет рабочих версий. Мне показалось, что он придерживается не очень высокого мнения о мистере Йетсе. Я даже начинаю думать, что мистер Йетс был не до конца искренен в своем докладе.
- Вполне возможно, - сказал я. - Хотя мы не были знакомы, но кое-что я о нем слышал. Работал тщательно, но иногда был не прочь сорвать легкую деньгу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
 https://sdvk.ru/Dushevie_ugolki/bez-poddona/ 

 плитка emperador украина