https://www.dushevoi.ru/brands/Cezares/porta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Один из них умер в результате небрежного лечения и дурного ухода. Этот случай получил широкую огласку, и Грегги были осуждены и приговорены к тюремному заключению. По пути в тюрьму Грегг бежал, угнал автомобиль и, пытаясь скрыться от полиции, попал в аварию и скончался на месте. Миссис Грегг отбыла наказание и два месяца назад вышла на свободу.
— А теперь ее убили, — сказал Джайлс. — Кто убийца? Что думают в полиции?
Сержант Троттер не спешил с ответом.
— Вы помните дело Греггов? — спросил он.
Джайлс покачал головой.
— В тысяча девятьсот сороковом я был гардемарином и служил во флоте в Средиземном море.
Троттер перевел взгляд на Молли.
— Я.., я, помнится, что-то слышала. — У нее перехватило дыхание. — Но что вас привело к нам? Чем мы можем вам помочь?
— Все дело в том, что вам угрожает опасность, миссис Дэвис!
— Опасность? — недоверчиво переспросил Джайлс.
— Вот именно, сэр. Поблизости от места преступления была подобрана записная книжка. В ней значатся два адреса. Один из них — семьдесят четыре, Калвер-стрит.
— Это ведь там была убита эта женщина? — спросила Молли.
— Да, миссис Дэвис. А второй адрес — «Поместье Манксвелл».
— Что? — изумилась Молли. — Просто невероятно!
— Да. Вот почему старший инспектор Хогбен счел необходимым узнать, не связаны ли вы с делом Греггов.
— Нет, конечно.., решительно нет, — сказал Джайлс. — Должно быть, это совпадение.
— Старший инспектор Хогбен, — терпеливо проговорил сержант Троттер, — полагает, что это не совпадение. Если бы было возможно, он бы приехал сам. Учитывая погоду и то, что я опытный лыжник, он послал меня с заданием собрать подробные сведения о каждом, кто находится в этом доме, и сообщить их ему по телефону, а также принять все меры, которые я сочту необходимыми, чтобы обеспечить общую безопасность.
— Безопасность? — быстро переспросил Джайлс. — Вы что же, дружище, считаете, что здесь собираются кого-то убить?
— Не хотелось бы пугать вашу жену, сэр, но старший инспектор Хогбен думает, что так.
— Но какая, черт побери, причина?..
Джайлс осекся, а Троттер сказал:
— Я здесь как раз для того, чтобы это узнать.
— Но это же просто безумие!
— Да, сэр. В том-то и опасность.
— Вы ведь еще не все рассказали нам, сержант, правда? — спросила Молли.
— Да, мадам. В записной книжке, на той же странице, сверху написано: «Три слепых мышонка». К телу убитой был пришпилен клочок бумаги со словами «Первая». А ниже нарисованы три мышонка и нотная строка мелодия детской песенки «Три слепых мышонка».
Молли тихонько напела:
Три слепых мышонка
Бегали сторонкой,
Хозяйка острый нож взяла,
Взмахнула раз, взмахнула два…
Она запнулась.
— Ох, это просто ужасно.., ужасно. Ведь на ферме Греггов было трое детей, да?
— Да, миссис Дэвис. Мальчик пятнадцати и девочка четырнадцати лет и еще один двенадцатилетний мальчик, тот, который умер.
— Что же случилось с остальными?
— Девочку, я думаю, кто-то удочерил. Нам не удалось выяснить, где она теперь. Мальчику, должно быть, сейчас двадцать три года. Его след мы тоже потеряли. Поговаривали, что он какой-то.., странный. В восемнадцать он поступил на военную службу. Потом дезертировал. И с тех пор исчез. Армейский психиатр утверждает, что он был не вполне нормален.
— Это он убил миссис Лайон? По-вашему, он маньяк-убийца и может в любую минуту появиться здесь? — спросил Джайлс.
— Мы считаем, что кто-то из теперешних ваших постояльцев каким-то образом связан с трагедией на ферме «Лонгридж». Если мы убедимся, что такая связь действительно есть, мы будем готовы ко всему. Стало быть, вы утверждаете, сэр, что вы лично не связаны с этим делом. То же относится и к вам, миссис Дэвис?
— Я… О да.., да.
— Может быть, вы мне расскажете, кто находится у вас в доме?
Сержант записал в свой блокнот имена: миссис Бойл, майор Меткалф, мистер Кристофер Рен, мистер Паравицини.
— А прислуга?
— Мы не держим прислуги, — сказала Молли. — Ах, кстати, мне надо пойти приготовить картофель.
Она торопливо вышла из комнаты.
— Что вам известно об этих людях, сэр? — обратился к Джайлсу сержант Троттер.
— Я.., мы… — Джайлс помолчал. — Вообще-то ничего, сержант Троттер, — тихо сказал он. — Миссис Бойл написала нам из отеля в Борнмуте. Майор Меткалф из Лемингтона, мистер Рен из маленького отеля в Саут Кенсингтоне. Мистер Паравицини явился неожиданно, как гром среди ясного — вернее, снежного — неба: у него здесь неподалеку автомобиль перевернулся в сугроб. Но, я думаю, у них должны быть удостоверения личности, продовольственные талоны или что-то подобное.
— Конечно, я все это тщательно проверю.
— В каком-то смысле нам даже повезло, что погода такая ужасная, — сказал Джайлс. — Убийце трудно будет добраться сюда, правда?
— Вероятно, ему и не придется этого делать, мистер Дэвис.
— Что вы хотите сказать?
Сержант Троттер помедлил немного.
— Поймите, сэр, он, возможно, уже здесь.
Джайлс воззрился на него.
— Что вы хотите сказать? — повторил он.
— Миссис Грегг убита два дня назад. Все ваши постояльцы прибыли уже после этого, мистер Дэвис.
— Да, но они ведь заказали себе комнаты давно.., заблаговременно.., все, кроме мистера Паравицини.
Сержант Троттер вздохнул. Когда он заговорил, голос его звучал устало:
— Эти преступления спланированы заранее.
— Преступления? Но пока совершено только одно. Почему вы так уверены, что будет и другое?
— Надеюсь, не будет. Надеюсь этому помешать. Но уверен, что попытка его совершить будет.
— Но тогда.., если вы правы, — взволнованно заговорил Джайлс, — здесь только один подходящий человек. Только один подходящего возраста — Кристофер Рен!
Сержант Троттер пошел к Молли на кухню.
— Буду вам признателен, миссис Дэвис, если пройдете со мной в библиотеку. Хочу сделать сообщение. Мистер Дэвис любезно согласился подготовить…
— Хорошо. Позвольте мне только закончить. Иногда я жалею, что сэр Уолтер Рейли завез к нам этот гадкий картофель.
Сержант Троттер молчал с непроницаемым видом.
— Право, я никак не могу поверить.., понимаете, все это так не правдоподобно, — сказала Молли извиняющимся тоном.
— Ничего не правдоподобного, миссис Дэвис. Одни голые факты.
— Известны ли вам приметы убийцы? — спросила с любопытством Молли.
— Среднего роста, слабого телосложения, носит темный плащ и светлую шляпу, говорит шепотом, лицо у него было скрыто под шарфом. Понимаете, тут любой подходит. — Он помолчал, потом добавил:
— У вас в холле, миссис Дэвис, висят три темных пальто и три светлых шляпы.
— По-моему, все их обладатели не из Лондона.
— Разве, миссис Дэвис? — Быстрыми шагами сержант Троттер подошел к шкафу и взял с полки газету.
— «Ивнинг стандард» от девятнадцатого февраля, то есть двухдневной давности. Кто-то же принес сюда эту газету, миссис Дэвис.
— Невероятно. — Молли широко открытыми глазами смотрела на газету. Кажется, в памяти у нее что-то слабо шевельнулось. — Откуда взялась эта газета?
— Нельзя оценивать людей только по их внешнему виду, миссис Дэвис. Вы ведь ничего не знаете о тех людях, которых пустили к себе в дом. Насколько я понимаю, вы с мистером Дэвисом новички в этом деле?
— Да, — подтвердила Молли. Она вдруг почувствовала себя маленькой глупой девочкой.
— Вы, наверное, и замужем недавно?
— Всего год.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 https://sdvk.ru/Vodonagrevateli/Nakopitelnye/ 

 ванная плитка