https://www.dushevoi.ru/products/tumby-s-rakovinoy/mini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Вы пойдете в гостиную, Паравицини, — сказал Джайлс.
Мистер Паравицини тихо засмеялся.
— Ваш муж боится за вас. Естественно. Он и мысли не допускает оставить вас наедине со мной. Его пугает не то, что у меня могут оказаться бесчестные намерения, его пугают мои садистские наклонности. Подчиняюсь силе. — Он отвесил Молли изящный поклон и поцеловал кончики своих пальцев.
— О мистер Паравицини, я уверена… — смущенно сказала Молли.
Мистер Паравицини тряхнул головой.
— Вы весьма благоразумны, молодой человек. Не стоит рисковать. Есть ли у меня возможность доказать вам или инспектору, что я не убийца? Нет. И вообще, отсутствие чего-либо всегда трудно доказать.
Он замурлыкал что-то веселенькое.
Молли вздрогнула.
— Мистер Паравицини, пожалуйста, только не это, не этот ужасный мотив.
— «Три слепых мышонка» — ах, ну да, ну да! Этот мотив засел у меня в голове. А стишки-то ужасные, если вдуматься. Бывают очень миленькие детские стихи. Но детям нравятся именно такие, садистские. Вы замечали? Эти стишки типично английские — буколические и вместе с тем жестокие. «Взмахнула раз, взмахнула два, отрубила хвостики мышам она». Конечно, детям это нравится… Я мог бы вам рассказать о детях…
— Пожалуйста, не надо, — сказала Молли слабым голосом. — Сами вы садист. — В голосе у нее послышались истерические нотки. — Смеетесь, хохочете.., вы как кот, который играет с мышью.., играет…
Она вдруг начала смеяться.
— Успокойся, Молли, — сказал Джайлс. — Идемте же все вместе в гостиную. Троттер нас ждет. Бог с ней, с едой. Не забывайте, что речь идет об убийстве. Это важнее.
— Не уверен, что могу согласиться с вами, — сказал мистер Паравицини, идя за ними своей странной прыгающей походкой. — Известно, что перед казнью осужденному дают плотный завтрак.
В холле к ним присоединился Кристофер Рен. Джайлс хмуро на него посмотрел, но ничего не сказал. Кристофер бросил на Молли тревожный взгляд. Она шла, высоко подняв голову и глядя прямо перед собой. Процессия двигалась по направлению к гостиной. Шествие замыкал мистер Паравицини, забавно подпрыгивающий на каждом шагу.
Сержант Троттер и майор Меткалф уже ожидали их. Майор казался мрачным. Сержант Троттер был румян и энергичен.
— Ну вот, — сказал он, когда все вошли. — Я хотел, чтобы вы все здесь собрались. Я намерен произвести опыт и прошу, чтобы вы мне помогли.
— Сколько времени это займет? — спросила Молли. — У меня есть дела на кухне. В конце концов, должны же мы хоть иногда есть.
— Да, — сказал Троттер, — понимаю, миссис Дэвис. Но, извините меня, существуют вещи и поважнее, чем еда! Миссис Бойл, например, уже не нуждается в пище.
— Послушайте, сержант, — возразил майор Меткалф, чрезвычайно бестактно, по-моему, ставить вопрос таким образом.
— Извините, майор Меткалф, но я хочу, чтобы вое оставались здесь.
— Вы нашли свои лыжи, сержант Тротгер? — спросила Молли.
Сержант покраснел.
— Нет, не нашел, миссис Дэвис. Однако могу сказать, что догадываюсь, кто их взял. И для чего он их взял. Пока больше ничего не скажу.
— Да уж, пожалуйста, не надо, — взмолился мистер Паравицини. — Я всегда считал, что объяснения надо приберегать к самому концу, к последней, самой захватывающей сцене, так сказать.
— Это вам не игра, сэр.
— Разве? Вот тут, мне кажется, вы ошибаетесь. По-моему, для кого-то как раз игра.
— Убийца сейчас радуется, — тихо проговорила Молли.
Все удивленно посмотрели на нее. Она вспыхнула.
— Так сказал сержант Троттер.
Сержанту Троттеру ее слова удовольствия явно не доставили.
— Не зря вы, мистер Паравицини, намекнули на захватывающую трагедию, — сказал Тротгер. — На самом деле именно это здесь и происходит с нами.
— К счастью, пока еще не со мной, — хихикнул Кристофер Рен, осторожно трогая себе шею.
— Довольно. Уймитесь, молодой человек, — оборвал его майор Меткалф. — Пусть сержант скажет, что мы должны делать.
Сержант откашлялся.
— У меня имеются ваши показания, — начал официальным тоном, — о том, где каждый из вас находился во время убийства миссис Бойл. Мистер Рен и мистер Дэвис были в своих спальнях, миссис Дэвис — в кухне, майор Меткалф — в подвале, а мистер Паравицини здесь, в гостиной.
Троттер помолчал.
— Это показания, — продолжал он, — полученные от вас. У меня нет возможности их проверить. Они могут быть правдивыми, а могут и нет. Или, говоря более определенно, четверо из вас говорят правду, а один лжет. Кто же?
Сержант Троттер обвел присутствующих вопросительным взглядом. Все молчали.
— Четверо из вас говорят правду, а один лжет, — повторил он. — У меня есть план, который поможет мне установить, кто из вас лжет. Если мне это удастся, тогда я буду знать имя убийцы.
— Вовсе не обязательно, — быстро сказал Джайлс. — Кто-то мог сказать не правду по совсем иным соображениям.
— Сомневаюсь, мистер Дэвис.
— Что же это за план, дружище? Вы же только что сказали, что у вас нет возможности проверить показания.
— Да, но я хочу предложить каждому из вас воспроизвести то, что он делал в момент убийства.
— А-а, воссоздание картины преступления, — пренебрежительно заметил майор Меткалф. — Заграничные штучки.
— Не воссоздание картины преступления, майор Меткалф, а, скорее, воспроизведение действий каждого из собравшихся.
— И что же вы надеетесь узнать?
— Пока я вам этого не скажу. Прошу меня простить.
— Значит, вы хотите устроить представление? — спросила Молли.
— В общем, да, миссис Дэвис.
Наступило молчание. Тягостное молчание. «Это ловушка, — подумала Молли. — Ловушка.., и я не понимаю, как…»
Казалось, будто все пятеро, что собрались в гостиной, виновны в убийстве. Они искоса подозрительно посматривали на уверенного в себе, улыбающегося молодого человека, который предложил им разыграть это с виду такое невинное представление.
— Не понимаю, — крикнул Кристофер Рен своим визгливым голосом, — просто не понимаю, что вы хотите выяснить… Ну, проделаем мы то же самое… По-моему, все это вздор!
— В самом деле, мистер Рен?
— Конечно, — веско произнес Джайлс, — мы сделаем так, как вы скажете, сержант. Мы будем вам помогать. Значит, мы все должны в точности повторить то, что делали тогда?
— Да, нужно выполнить те же самые действия.
Майор Меткалф уловил некоторую неопределенность в этой фразе и бросил на сержанта острый взгляд.
— Мистер Паравицини сказал, что он сидел за фортепиано и наигрывал какую-то мелодию. Может быть, вы будете так любезны, мистер Паравицини, показать нам в точности, что вы делали?
— Разумеется, мой дорогой сержант.
Мистер Паравицини живо подскочил к фортепиано и уселся на вертящийся табурет.
— В исполнении маэстро прозвучит тема убийства, — торжественно объявил он.
Ухмыляясь, он принялся нарочито манерно одним пальцем подбирать мелодию «Трех слепых мышат».
«Разумеется, — подумала Молли. — Он радуется».
Медленные, приглушенные звуки, нарушавшие тишину огромной гостиной, производили жуткое впечатление.
— Спасибо, мистер Паравицини, — сказал сержант Троттер. — По-моему, вы именно так играли в.., прошлый раз?
— Да, сержант, так. Я проиграл эту мелодию три раза.
Сержант Троттер обратился к Молли:
— Вы играете на пианино, миссис Дэвис?
— Да, сержант Троттер.
— Не могли бы вы тоже подобрать эту мелодию, причем в той же манере, что и мистер Паравицини?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 https://sdvk.ru/Sanfayans/Unitazi/ 

 плитка керамическая с маками