https://www.dushevoi.ru/products/tumby-s-rakovinoy/90-100cm/ 

 


Ромелио
Да ты ж сама ославила себя!
Иолента
О нет, ведь я лгала, надеясь втайне
На чудо, сударь.
Ромелио
Что еще за чудо?
Иолента
Твою любовь и страх за честь мою.
Узнав, что я грешна, ведь ты бы должен
Вонзить кинжал мне в сердце. Но, увы,
Мне суждена иная смерть: терзаться
И угасать как свечка.
Ромелио (в сторону)
Нет, шалишь…
Сам дьявол мне подсказывает выход:
Пусть это все чудовищная ложь,
Но грех ей не воспользоваться.
(Вслух.)
Слушай,
Я поделюсь с тобой ужасной мыслью,
Я содрогаюсь, думая об этом,
Сама природа мне велит молчать,
Покуда наша мать жива.
Иолента
О чем ты?
Я не пойму куда ты клонишь?
Ромелио
Вспомни,
Как наша мать встречала Контарино,
Как таяла. А что на ваш союз
Обрушилась — она глаза хотела
Всем отвести, в душе не сомневаясь,
Что вступите вы очень скоро в брак.
Мать влюблена в милорда, и они
Задумали, что, на тебе женившись
И ставши жить втроем под этой крышей,
Он сможет — дыбом волосы встают!
Иметь — какой же дьявольский расчет!
Свободный доступ в спальню к ней.
Иолента
Да-да,
Когда он ранен был, она, я помню,
У всех с утра до вечера справлялась,
Не лучше ли ему.
Ромелио
Подумать только,
Реликвию, нательный крест с камнями,
Который стоит тыщи крон, дарить
Тому, кто унесет его в могилу.
Иолента
Постой, но если так любил он мать,
Зачем меня наследницей он сделал?
Ромелио
Он был твоим законным женихом,
К тому ж он сделал это до дуэли.
Иолента
Что до дуэли? Как-то все нескладно;
Влюбился в мать — зачем же за меня
Он дрался на смерть…
Ромелио
Это дело чести.
У них, аристократов, с этим строго.
Эрколе был соперник, уступить
Не мог ему ни йоты Контарино.
Я, как и ты, всех тонкостей не знаю,
Но ясно: он спасал дуэлью имя.
Иолента
Как ты-то раскопал всю эту грязь?
Ромелио
Сказал мне лекарь, сам же он подслушал,
Что тот шепнул духовнику за час
До смерти.
Иолента
Я бы вздернула мерзавца
За разглашена исповеди, Боже,
Какой удар! Ужель все это правда?
Ромелио
Нет, это ложь, и, кстати, при дворе
Ей обучают. Ну, подумать только!
Дочь выдать, чтоб ее супругом всласть
Натешиться! А может, этот хлыщ
К тебе под юбку метил, а к мамаше
В шкатулку е. драгоценностями? Малый,
Видать, не промах был. Но полно, полно…
Оставим дьяволу всю эту мерзость!
Не рвать же нам на части нашу мать.
Иолента
О боже, я и верю и не верю,
Я, кажется, умру от этой пытки,
Все естество мое кричит, как будто
Сгораю я на медленном огне,
О, если правы чудаки, что нам
Твердят о жизни на луне, пусть небо
Зверей, замысливших прелюбодейство,
Туда забросит. Будь он трижды проклят!
Отныне память честного Эрколе
Я буду чтить.
Ромелио
А если б Контарино
Остался жить?
Иолента
Клянусь любой святыней,
Останься жив он, никакой закон,
Зовущий нас хранить друг другу верность,
Его не навязал бы мне. Раз мир
Со мной так лжив, и я с ним лжива буду.
Возьму я твоего ребенка.
Ромелио
Правда?
Иолента
Пусть жажду мести утолит обман.
Ромелио
Вот-вот. И ты злорадно улыбнешься
При мысли, что присвоит титул лорда
И земли заодно тот, у кого
На все на это прав ничуть не больше,
Чем у скопца турецкого паши.
Иолента
Теперь, я думаю, мое дыханье
Зловонным станет.
Ромелио
Отчего?
Иолента
Ну как же,
Ведь ты меня в зловонное болото
Затягиваешь.
Ромелио
Полно тебе, полно.
К чему казниться так?
Иолента
Врать и краснеть…
Да что я в самом деле, — всем вокруг
Оно не в тягость, ну а я чем лучше?
Как утка, переваливаться стану,
На дурноту ссылаться и чуть что
Хлоп в обморок.
Ромелио
Овсянку ешь и фрукты
Зеленые, для бледности.
Иолента
Пусть завтрак
В постель несут.
Ромелио
А выходя к столу,
Наращивай живот, бери подушки
Побольше…
Иолента
И еще одна идея:
Слыхала я, беременные часто
Мужей бьют чем ни попадя; так, может,
И мне бы для порядка не мешало
Портного, скажем, бить по голове?
А после бы его вознаградили.
Ромелио
Найдем такого: вяленой трески
Сговорчивее будет.
Иолента
Боже правый,
Ломаю здесь комедию в надежде
Стать на ноги! Увы, напрасный труд:
Когда толкает страсть к подобным шуткам,
Уймемся мы, лишь тронувшись рассудком.
Уходит.
Ромелио
Еще вчера ничто бы не смогло
Ее настроить против Контарино.
О ревность, ревность! ты из робкой лани
Способна сделать фурию в момент,
А сколько раз ты начинала тяжбу
И дьявола в союзники брала!
Ну что ж, теперь подкармливай исправно
Бесенка, что рассорит дочь и мать,
Води их за нос. Разыгравши фарс
О родах Иоленты, я внушу ей
В монахини постричься, Дав обет
Безбрачия, тогда ее именье
Отдали б под мою опеку… Кстати,
В Вест-Индию отправить лекаришек;
Небось, тропическая лихорадка,
А то и сифилис вмиг отобьют
У них охоту языком чесать.
Входит Леонора.
Плохая весть… Представь… моя сестра
Беременна.
Леонора
Готова я к тому,
Что надвигаются одни несчастья:
Ведь беды, как монахи-францисканцы,
Поодиночке не заходят в дом.
Что Контарино? Лучше ли ему?
Ты ведь сейчас оттуда.
Ромелио
Как легко
Твою печаль сменило любопытство.
Так вот, в отсутствие его врачей
По доброте душевной оказал я.
Страдальцу помощь, чтоб не ждать, пока
Врачи окажут: я убил его.
Леонора
На двадцать лет состарил ты меня.
Ромелио
Как так?
Леонора
Удар предательский нанес ты
Не только Контарино, но и мне.
Ромелио
Ну-ну. Сейчас я скорбь твою развею.
Ты испугалась, думая, что он
Отец ребенка нашей Иоленты,
Но та мне поклялась, что обрюхатил
Ее Эрколе. Ну, хитра сестрица:
Как замуж выходить, так ни в какую,
А как в постель, без уговоров — шмыг.
Голубка не уступит голубку,
Не пофорсив сперва.
Леонора
Мне что-то дурно…
Ромелио
Всегда ты так, расстроишься, и сразу
Тебе не по себе.
Леонора (в сторону)
Да, не по мне,
Что сын мой выродок.
Ромелио
Проведай дочку.
Сегодня у меня хлопот по горло.
Леонора
Ты разве не оплачешь смерть милорда?
Ромелио
А как же, он нам столько завещал.
Уходит.
Леонора
Смотри, ты у меня еще поплачешь!
О, я сойду с ума: самой послать
Того, кто мог бы жизнь его спасти
И погубил ее! Ужель он мертв?
Чума и та соперничать не в силах
С моим желаньем, ибо страсть меня
Чумною сделала. Конец, конец!
Уже не воскресить того, чьей жизнью
Давно жила я больше, чем своей.
Перемудрила… сразу бы открыться!
В истории примеров сколько хочешь
Того, как дамы в возрасте влюблялись
В юнцов и на себе женили их.
От этих мыслей можно обезуметь!
Как любим мы последнего ребенка,
Так на предмет последней нашей страсти
Мы смотрим и не можем наглядеться:
Он и желанен нам, и всем хорош…
Последний урожай, последний всплеск
Реки перед зимой. О нас, о вдовах,
Недаром говорят, что нам дороже
Не то шитье, которым все пленялись,
А то, последнее, что ждет на пяльцах.
Всего лишить меня… и кто? мой сын!
Ну, берегись. Грудь правую, которой
Кормила, отсеку, как амазонка,
Чтоб застрелить тебя верней. Скорей
Я дам волчонку, что отстал в ночи
От стаи, эту грудь, чем своему
Зверенышу. А? Что вы говорите?
Нет, померещилось… Иль злой мой гений
Меня зовет… Колокола звонят?
Мелькает все перед глазами… Сгиньте!
Дай, старость, желчи мне, как тем, кто счастье
Утратил безвозвратно… Дай мне власть
Превыше той, что сатана имеет…
Дай мне возненавидеть все, что юно…
Дай силы не робеть пред злом любым,
Каким бы мерзким ни было обличье…
Дай смерть мне, как той царственной особе,
Что отказалась от еды и сна,
Терзаясь, что казнен отважный граф,
Который мог бы жить на радость ей,
Когда б посредница не сплоховала…
Дай мне укрыться так, чтоб обо мне
Никто не вспомнил…
Леонора падает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 зеркало в ванную с полкой 

 напольная плитка cersanit