работают без нареканий 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. извините, я думал,
что вы ваше сиятельство. Я осмотрелся... я обдумался - это случается. Вы
так похожи на князя Короткоухова, которого я имел честь видеть у моего
знакомого, господина Пузырева... Видите, я тоже знаком с князьями, тоже
видел князя у моего знакомого: вы не можете меня принимать за того, за кого
меня принимаете. Я не вор. Ваше превосходительство, не зовите людей; ну,
позовете людей, что ж из этого выйдет?
- Но как вы сюда попали? - закричала дама. - Кто вы таковы?
- Да, кто вы таковы? - подхватил муж. - А я-то, душенька, думаю, что это
васька у нас под кроватью сидит и чихает. А это он. Ах ты, потаскун,
потаскун!.. Кто вы такой? Говорите же!
И старичок снова затопал по ковру ногами.
- Я не могу говорить, ваше превосходительство. Я ожидаю,
покамест вы кончите... Внимаю вашим остроумным шуткам. Что
же касается до меня, то это смешная история, ваше
превосходительство. Я вам все расскажу. Это может все и без того
объясниться, то есть я хочу сказать: не зовите людей, ваше
превосходительство! поступите со мной благородным образом... Это ничего,
что я посидел под кроватью... я не потерял этим своей важности.
Это история самая комическая, ваше превосходительство! - вскричал Иван
Андреевич, с умоляющим видом обращаясь к супруге. - Особенно вы, ваше
превосходительство, будете смеяться! Вы видите на сцене ревнивого мужа. Вы
видите, я унижаюсь, я сам добровольно унижаюсь. Конечно, я умертвил Амишку,
но... Боже мой, я не знаю, что говорю!
- Но как же, как вы зашли сюда?
- Пользуясь темнотою ночи, ваше превосходительство, пользуясь этою
темнотою... Виноват! простите меня, ваше превосходительство! Униженно прошу
извинения! Я только оскорбленный муж, больше ничего! Не подумайте, ваше
превосходительство, чтоб я был любовник: я не любовник! Ваша супруга очень
добродетельна, если осмелюсь так выразиться. Она чиста и невинна!
- Что? что? что вы осмеливаетесь говорить? - закричал старик, снова
затопав ногами. - С ума вы сошли, что ли? Как вы смеете говорить про жену
мою?
- Этот злодей, убийца, который умертвил Амишку! - кричала супруга,
заливаясь слезами. - И он еще смеет!
- Ваше превосходительство, ваше превосходительство! я только заврался, -
кричал оторопевший Иван Андреевич, - я заврался, и больше ничего! Считайте,
что я не в своем уме... Ради бога, считайте, что я не в своем уме... Честью
клянусь вам, что вы мне сделаете чрезвычайное одолжение. Я бы подал вам
руку, но я не смею подать ее... Я был не один, я дядя... то есть я хочу
сказать, что меня нельзя принять за любовника... Боже! я опять завираюсь...
Не обижайтесь, ваше превосходительство, - кричал Иван Андреевич супруге. -
Вы дама, вы понимаете, что такое любовь, - это тонкое чувство... Но что я?
опять завираюсь! то есть я хочу сказать, что я старик, то есть пожилой
человек, а не старик, - что я не могу быть вашим любовником, что любовник
есть Ричардсон, то есть Ловелас... я заврался; но вы видите, ваше
превосходительство, что я ученый человек и знаю литературу. Вы смеетесь,
ваше превосходительство! Рад, рад, что провокировал смех ваш, ваше
превосходительство.
О, как я рад, что провокировал смех ваш!
- Боже мой! какой смешной человек! - кричала дама,надрываясь от хохота.
- Да, смешной, и какой запачканный, - заговорил старик, в радости, что
засмеялась жена. - Душечка, он не может быть вором. Но как он зашел сюда?
- Действительно странно! действительно странно, ваше превосходительство,
на роман похоже! Как? в глухую полночь, в столичном городе, человек под
кроватью? Смешно, странно! Ринальдо Ринальдини, некоторым образом. Но это
ничего, это все ничего, ваше превосходительство. Я вам все расскажу... А
вам, ваше превосходительство, я новую болонку достану... удивительная
болонка! Этакая шерсть длинная, ножки коротенькие, двух шагов пройти не
умеет: побежит, запутается в собственной шерсти и упадет. Сахаром только
одним кормить. Я вам принесу, ваше превосходительство, я вам непременно ее
принесу.
- Ха, ха, ха, ха, ха! - Дама металась из стороны в сторону на диване от
смеха. - Боже мой, со мной сделается истерика! Ох, какой смешной!
- Да, да! ха, ха, ха! кхи, кхи, кхи! смешной, запачканный такой, кхи,
кхи, кхи!
- Ваше превосходительство, ваше превосходительство, я теперь совершенно
счастлив! Я бы предложил вам мою руку, но я не смею, ваше
превосходительство, я чувствую, что я заблуждался,но но теперь открываю
глаза. Я верю, моя жена чиста и невинна! Я напрасно подозревал ее.
Жена, его жена! - кричала дама, со слезами на глазах от хохота.
- Он женат! неужели? Вот бы я никак не подумал! - подхватил старик.
- Ваше превосходительство, жена - и она всему виновата, то есть это я
виноват, я подозревал ее, я знал, что здесь устроено свидание, - здесь,
наверху, я перехватил записку, ошибся этажом и пролежал под кроватью...
- Хе, хе, хе, хе!
- Ха, ха, ха, ха!
- Ха, ха, ха, ха! - захохотал наконец Иван Андреевич. - О, как я
счастлив! о, как умилительно видеть, что мы все так согласны и счастливы! И
жена моя совершенно невинна! я в том почти уверен. Ведь непременно так,
ваше превосходительство?
- Ха, ха, ха! Кхи, кхи! Знаешь, душечка, это кто? - заговорил наконец
старик, освобождаясь от смеха.
- Кто? Ха, ха, ха! Кто?
- Это та хорошенькая, что глазки делает, с франтиком которая. Это она! Я
бьюсь об заклад, что это жена его!
- Нет, ваше превосходительство, я уверен, что это не та; я совершенно
уверен.
- Но, боже мой! Вы теряете время, - закричала дама, перестав хохотать. -
Бегите, ступайте наверх. Может быть, вы их застанете...
- В самом деле, ваше превосходительство, я полечу. Но я никого не
застану, ваше превосходительство; это не она, а уверен заране. Она теперь
дома! А это я! Я только ревнив, и более вашего... Как вы думаете, неужели я
их застану там, ваше превосходительство?
- Ха, ха, ха!
- Хи, хи, хи! Кхи, кхи!
- Ступайте, ступайте! А когда пойдете назад, так придите рассказать, -
кричала дама, - или нет: лучше завтра утром, да приведите и ее: я хочу
познакомиться.
- Прощайте, ваше превосходительство, прощайте! Непременно приведу; очень
рад познакомиться. Я счастлив и рад, что все так неожиданно кончилось и
развязались к лучшему.
- И болонку! Не забудьте же: болонку прежде всего принесите!
- Принесу, ваше превосходительство, непременно принесу, - подхватил Иван
Андреевич, снова вбежав в комнату, потому что уже было раскланялся и вышел.
- Непременно принесу. Такая хорошенькая! точно ее кондитер из конфетов
сделал. И такая: пойдет - в собственной шерсти запутается и упадет. Такая,
право! Я еще жене говорю: Что это, душечка, она все падает?
Да, миленькая такая! - говорит. Из сахару, ваше превосходительство,
ей-богу, из сахару сделана! Прощайте, ваше превосходительство, очень, очень
рад познакомиться, очень рад познакомиться!
Иван Андреевич откланялся и вышел.
- Эй, вы! Милостивый государь! Постойте, воротитесь опять! - закричал
старичок вслед уходившему Ивану Андреевичу.
Иван Андреевич в третий раз вернулся.
- Я вот васьки-кота все не отыщу. Не встречались ли вы с ним, когда под
кроватью сидели?
- Нет, не встречался, ваше превосходительство; впрочем, очень рад
познакомиться. И почту за большую честь...
- У него теперь насморк, и все чихает, все чихает!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
 раковина blanco 

 Летина Ambition