Вскоре показался город. Он производил удручающее впечатление.
– Вас здесь многое удивит, – заговорил Джосс. – Запомните, это селение выросло за одну ночь. Люди до сих пор живут во времянках, некоторые с женами и детьми. Здесь находится работа для всех.
Ребятишки высыпали из палаток, чтобы посмотреть на нас. Мы проехали к центру, где стояли небольшие деревянные коттеджи. В магазине торговали провизией и другими товарами. Я не могла не заметить, как уважительно здоровались с Мэдденом и с каким любопытством разглядывали меня.
Мы миновали кузницу, где подковывали лошадь, и Джосс поздоровался:
– Доброе утро, Джо!
– Здравствуйте, хозяин!
– Это миссис Мэдден, моя жена. В будущем вы часто будете видеться, Джо.
На пороге появился кузнец, вытиравший руки.
– Добро пожаловать, мадам, – сказал он.
– Благодарю вас, Джо.
– И мои поздравления, если не возражаете.
– Еще раз благодарю.
– Хорошо, что хозяин наконец-то женился, – прокомментировал Джо.
Джосс внезапно рассмеялся.
– Так вот, оказывается, какое твое мнение.
– Мужчины должны жениться, ведь вы уже давно не мальчик.
– Да, – и муж обратился ко мне: – Видите, Джо не стесняется говорить правду. Он мастерски «обувает» лошадей и считает их важнее людей. Так, Джо?
– Похоже, хозяин. Без них не обойтись.
– Ты прав. Привяжи лошадей, Джо, – приказал Джосс.
Мы с Эзрой спешились, и тот опять принялся ласково разговаривать со своей лошадью и с Уэттлом, которого наградил еще одним куском сахара. Потом генеральный менеджер заторопился в свою контору, а Джосс взял меня за руку и повел по улице, по пути представляя разным людям.
Стояла жара. Над нами кружили мухи, я тщетно пыталась отбиться от них, что немедленно повлекло за собой насмешки мужа.
– В полдень будет еще хуже, – довольно произнес он. – Будьте осторожны, они кусаются, предпочитая свежую английскую кровь, особенно голубую. Насекомые привыкли к более грубой, так что поберегитесь.
– Мне кажется, вы намеренно делаете все, чтобы мне здесь не понравилось.
– Просто рисую реальную картину. У вас слишком романтические взгляды на жизнь. Вы, наверное, думали, что будете гулять под ярким солнцем и подбирать с земли прекрасные опалы.
– Чушь! Ничего подобного! Бен много рассказывал о тех опасностях, которые поджидают шахтеров. Несчастный случай, происшедший с ним самим, – тому наглядное подтверждение.
– Не надо злиться, а то люди подумают, что мы ссоримся.
– А разве нет?
– Просто дружеская перепалка. Мы должны произвести хорошее впечатление. Молодожены не должны браниться, это плохо смотрится со стороны.
– Почему?
– Все дело в нашем общем бизнесе. В компании не должно быть никаких трений.
– Вы ни о чем другом не думаете?
– Думаю, но лишь изредка.
– Позвольте мне самой прийти к какому-нибудь мнению.
– Договорились, пусть будет так.
Многие мужчины, встречавшиеся в Фэнси Тауне, носили огромные соломенные шляпы, покрытые капустными листьями. Это предохраняло их от палящих солнечных лучей. Рабочие спешили на поля, простиравшиеся за городом. Там я заметила шахты и огромные кучи сухой земли. Добыча шла полным ходом.
– Здесь две тысячи народу, и часто появляются разные торговцы, обслуживающие население. Столовая Трантов преуспевает, так мне сказали.
– Я хотела бы с ними познакомиться.
– Сейчас переговорим.
Мы подошли к деревянному строению и встретились с Джеймсом и Этель. Хозяин чистил картошку и при виде Джосса вскочил на ноги.
Мужчины пожали друг другу руки.
– Очень сожалею о случившемся, – сказал Мэдден.
Трант кивнул.
– Слава Богу, что хоть здесь дела идут хорошо.
– В городе все довольны.
– Это приятно, сэр. Мистер Бэннок подал нам идею, и она сработала.
– Вот и отлично… Познакомьтесь с моей женой. Я привез ее, чтобы показать Фэнси Таун.
Джеймс пожал мне руку и сказал:
– Добро пожаловать, мадам, – и тут же побежал за Этель. Хозяйка немедленно явилась, вытирая перепачканные мукой руки о большой передник. Нас представили, и Джосс поделился нашими впечатлениями о проведенной ночи в сожженной гостинице.
– Давайте не будем говорить о плохом, – сказала Этель. – В лесу невозможно спасти деревянный дом, особенно во время засухи… Когда мы увидели огонь, то надежды не оставалось. К счастью, мистер Бэннок предложил дом и посоветовал устроить здесь столовую… Сейчас все хорошо. Мужчины тут едят, как лошади. Они работают не покладая рук и рады домашней пище. Обожают жаркое и жареную говядину, да еще хороший суп и картошку в мундирах, когда ее готовят на костре, а потом чай… – Джеймс прервал жену и сказал, что им вполне хватит на жизнь, пока месторождение приносит опалы.
– Нужно просить Бога, чтобы так и было, – снова заговорила Этель.
– Не беспокойтесь, в Фэнси Тауне полно опалов, – заверил ее Джосс.
– Странно, что за несколько дней до пожара появился тот человек, – продолжила миссис Трант.
– Какой? – тревожно спросил мой муж.
– Он дружил с Дерехэмом в Америке и сказал, что Десмонд не воровал Зеленый Огонь и камень все время находился в Австралии. Мне кажется, что именно этот рассказ принес нам несчастье.
– Глупости! – вмешался Джосс.
– Именно так я и говорю Этель, – согласился Джеймс.
– Но где бы этот Огонь ни появился, он приносит одни несчастья. Возьмите, к примеру, мистера Хенникера, который попал в обвал.
– Несчастные случаи здесь бывают часто, – резко ответил Мэдден.
– И все же мистер Хенникер умер… Похоже, опал все время находился у него.
– Вам придется закрыть столовую, если эти разговоры не прекратятся, – злобно сказал Джосс. – Нужно положить им конец. Нельзя напоминать о том, что опалы приносят несчастье.
Джеймс и Этель страшно расстроились. Я, конечно, пожалела их и разозлилась на мужа, а поэтому сказала:
– Думаю, что никто не воспринимает подобную болтовню всерьез.
– Вы не правы, – выпалил Джосс. – Необходимо прекратить все россказни немедленно.
Я улыбнулась Трантам, словно извиняясь перед ними за тяжелый разговор, и тут Джосс позвал:
– Нам пора.
Когда мы отошли в сторону, я тут же заговорила:
– Зачем быть таким грубым?
– Это необходимость.
– Бедные Транты пережили страшную трагедию, а вы даже не посочувствовали им.
– Неправда. Но их болтовня может снизить цену опалов, и тогда никакая столовая не понадобится. С этим необходимо решительно бороться.
– Понятно. Тогда жестокость породит доброту.
– Вот именно. У вас есть какие-то возражения?
– Такое положение вещей мне не нравится.
– Я кое-что обнаружил.
– Что?
– Многое во мне вам очень не по душе.
Я предпочла промолчать, а Джосс злобно продолжил:
– Боюсь, что вы сожгли мосты, приняв условия Бена. Так что привыкайте… – и опять раздался саркастический смех.
– Я приехала сюда с надеждой полюбить Австралию, а вы только все портите.
– Это моя характерная черта… Если бы Бен выдал вас замуж за приятного джентльмена, вы бы несказанно радовались.
– Мы должны вести себя уважительно по отношению друг к другу, несмотря на то, что оба попали в ужасное положение.
– Наверное, это добрый старый английский обычай.
– И неплохой.
– Тогда подайте хороший пример. Притворитесь, что все прекрасно, и это поможет. Может быть, со временем вам здесь и понравится. Когда-нибудь на этом месте вырастет прекрасный город с большим собором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61