https://www.dushevoi.ru/products/unitazy/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она с раздражением взглянула на дверь, потому что любила завтракать в одиночестве, и долго раздумывала, отвечать ей или нет, так как проснулась этим утром от сильной боли и не хотела видеть никого на свете, пока ее боль не утихнет и к ней не вернется доброе расположение духа.
— Войдите, — сказала она неохотно и с изумлением увидела на пороге не кого-то из старших слуг, как ожидала, а своего внука, одетого с безупречной элегантностью, которая всегда радовала ее глаз.
Она заметила, однако, что у него был утомленный вид, а под глазами виднелись темные круги, будто он не спал всю ночь. Это удивило ее, потому что она была осведомлена о том, что они с Клариндой вернулись домой достаточно рано.
— Доброе утро, бабушка, — сказал лорд Мельбурн.
— Почему так рано. Неотразимый! — воскликнула бабушка. — Никогда не думала, что удостоюсь чести видеть тебя во время завтрака!
— Я сам уже позавтракал, — ответил лорд Мельбурн, — и я знаю, бабушка, что вы любите пребывать в одиночестве, когда поют петухи. Но мне необходимо с вами поговорить.
— Я думаю, что лишь дело огромной важности смогло поднять тебя с уютной постели в такой неподходящий час — если только ты не собрался посетить фабрику или отправиться на скачки, — заметила маркиза.
— Ни то ни другое, — ответил лорд Мельбурн. — Около половины одиннадцатого мы собираемся уехать в Мельбурн, и я думаю, мадам, что у вас масса времени, чтобы подготовиться к поездке.
— И ты называешь это «массой времени»? — улыбнулась маркиза. — Откуда возникло столь внезапное решение?
Лорд Мельбурн отвел взгляд в сторону, и она поняла, что он подбирает подходящие слова.
— Прошедшим вечером случилась одна неприятность, которая расстроила Кларинду, — ответил он. — И у нее больше нет желания посещать балы или какие-нибудь другие увеселительные мероприятия.
Надо принять какое-то решение, и лучше это сделать в деревне.
— Я полагаю, что она согласится принять предложение одного из воздыхателей, которые в томлении бродят вокруг нашего дома последние несколько недель, — заметила маркиза. — Может быть, это будет герцог?
Лорд Мельбурн покачал головой.
— Нет, бабушка. Боюсь, что разочарую вас, это будет не герцог.
— Тогда я больше не буду гадать, — сказала маркиза. — Считаю, что очень разумно увезти Кларинду именно сейчас, когда она имеет невероятный успех, когда она провозглашена не только самой красивой дебютанткой всех сезонов, но также самой очаровательной и имеющей самые изысканные манеры дебютанткой — за исключением, конечно, того случая, который произошел вчера в Девоншир-Хаус.
— Его милость несколько перестарался в своих ухаживаниях, — объяснил лорд Мельбурн.
— Очень жаль… — начала маркиза, но, взглянув в лицо своего внука, запнулась.
Она не видела у него такого горестного взгляда со дня смерти его матери, которую он обожал. И теперь, как и тогда, горькие складки вокруг его рта заставили ее обнять внука и крепко прижать к себе.
— В чем дело. Неотразимый? — мягко спросила она.
— Я надеюсь, — сказал он медленно, стараясь не выказывать своих чувств, — что смогу устроить дела Кларинды в течение нескольких дней, и тогда, бабушка, я уеду за границу.
— За границу! — повторила маркиза, повышая тон. — Почему, великий боже, ты собираешься уехать за границу?
— У меня есть большое желание вновь увидеть Париж и, возможно, Рим, — ответил лорд Мельбурн.
— Красивые слова! — воскликнула бабушка. Но ты знаешь, я не люблю, когда мне морочат голову подобными фантазиями! В чем настоящая причина?
— Не надо до нее докапываться, бабушка, — попросил лорд Мельбурн. — Не надо вникать очень глубоко.
Просто я не хочу больше оставаться здесь после того, когда будущее Кларинды будет устроено.
— Надеюсь, ты счастливо устроишь ее жизнь, — сказала маркиза. — Меня всегда огорчает, когда я вижу, что такие хорошенькие девушки, как Кларинда, так несчастны в любви.
— В любви! — воскликнул лорд Мельбурн. — Разве Кларинда кого-нибудь любит?
— Конечно, она влюблена, — обронила маркиза. — Разве ты не понимаешь. Неотразимый, что не влюбленная девушка не будет отвергать предложения таких женихов, как герцог Кингстон, и не будет каждую ночь плакать в подушку.
— Кларинда плачет по ночам? — спросил лорд Мельбурн. — Я знал, что она была расстроена прошлой ночью…
— Я не имею понятия о том, что она делала прошлой ночью, — продолжала маркиза, — но Роза говорит, что почти каждую ночь ее подушка бывает мокра от слез и она беспричинно плачет, когда остается одна. Женщины, Неотразимый, льют слезы тогда, когда их сердце томится по мужчине!
— Но по кому она плачет? — в изумлении воскликнул лорд Мельбурн.
— Я думаю, что тебе это должно быть известно лучше всех, — укоризненно произнесла маркиза. — Определенно она плачет не по одному из тех джентльменов, которые предлагали ей свою руку и сердце бессчетное количество раз. Если некоторые из них и обращались к тебе за помощью по этому вопросу, то у меня они просили содействия неоднократно!
— О черт! Но в кого она, может быть влюблена? воскликнул лорд Мельбурн с нарастающей злостью, потому что эта загадка начала выводить его из себя.
— Я прощаю тебе твои несдержанные выражения, — холодно сказала маркиза, — так как полагаю, что ты имеешь весьма непосредственное отношение к счастью Кларинды. Роза убеждена, что в этого мужчину Кларинда влюбилась еще в деревне.
— Но это невозможно! — возразил лорд Мельбурн. — Единственный, кого она знала, так это Джулиан Вилсдон — мальчишка, который был едва старше ее, Николас Верной, который умер, и…
Внезапно он замолчал, и на лице его появилось немного глупое выражение, пока в голову не пришла внезапная мысль. Мысль эта была столь потрясающа, что он сел и застыл в оцепенении, словно превратился в камень.
Маркиза не произносила ни слова, только смотрела на него своими проницательными умными глазами, пока он, словно кто-то толкнул его, не вскочил на ноги. И она знала, что разговор их окончен.
— Ваш покорный слуга, бабушка, — сказал он. Я надеюсь, вы будете готовы к половине одиннадцатого. Вы с Клариндой поедете в карете, я сяду в свой фаэтон.
— Я соберусь к этому времени, — ответила маркиза, — и надеюсь, что этот скорый отъезд из Лондона, который, впрочем, я не одобряю, по крайней мере, решит проблему, мучающую Кларинду по ночам.
— Я искренне желаю того же, — ответил лорд Мельбурн.
Она увидела внезапно блеснувший огонек в его глазах, который никак не соответствовал торжественности тона и разгладил горькие складки на его лице.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
И когда маркиза осталась одна, она коротко рассмеялась, будто ее развеселила какая-то понятная только ей шутка.
Глава 11

Кларинда мчалась галопом по дороге вдоль Глубокой Лощины и ощущала необыкновенную радость оттого, что она снова скачет верхом на лошади, тем более взятой из конюшен лорда Мельбурна.
Она ускользнула от всех сразу после ленча, почувствовав желание побыть одной и решив никому не говорить, куда она направляется. Она хотела посетить Прайори, и, хотя знала о том, что ни маркиза, ни лорд Мельбурн не пожелают сопровождать ее, она испытывала легкое чувство вины оттого, что не посвятила их в свои планы.
Кларинда провела почти бессонную ночь после того, как оставила лорда Мельбурна в библиотеке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
 https://sdvk.ru/Sanfayans/Rakovini/brand-Roca/ 

 каталог плитки фото