https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-kabiny/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда она была готова, то взглянула на свое отражение в зеркале. Вынув две белые розы из вазы, стоящей на туалетном столике, она прикрепила их к платью и подумала о том, что у нее нет никаких украшений, которые могли бы скрасить простоту ее наряда.
Она оделась гораздо быстрее, чем ожидала, и увидела, что до приезда лорда Мельбурна остается еще целый час. Она поняла, что ощущает не только робость, но и странное волнение при мысли о том, что вновь увидит его. Он был ей врагом, но мысль сразиться в словесном поединке пробуждала в ней боевой задор.
Он сумел поцеловать ее насильно, но он не сможет заставить ее признаться, почему она столь страстно ненавидит его. Она знала, что это раздражает его и ставит в тупик, но в ее загадочном молчании была неуловимая месть.
«Жизнь все-таки интересна и не столь скучна и бедна событиями», — думала она, сбегая вниз по ступенькам.
Она решила, что будет прибираться в гостиной, что обычно забывали делать горничные, и увидит, сочтет ли Бейтс нужным достать для гостя бутылочку лучшего бренди, имеющегося у сэра Родерика.
Она открыла дверь в гостиную и остановилась в неподвижности, охваченная ледяным страхом. На коврике перед камином, рядом с каким-то мужчиной, стоял Николас.
— Добрый вечер, Кларинда, — сказал Николас.
При звуке его голоса и под его взглядом она почувствовала внутреннюю дрожь, но горделиво подняла голову.
— Почему ты здесь? — сумела она выговорить через секунду.
— Я приехал повидать тебя, — ответил Николас. Бейтс сказал мне, что ты переодеваешься к обеду, поэтому я приказал ему не беспокоить тебя. Ты спустилась вниз быстрее, чем я ожидал.
— Мы не ждали тебя, — сказала Кларинда, чувствуя, что говорить более откровенно в присутствии незнакомца было бы неприлично.
Николас перехватил ее взгляд, брошенный на человека, стоящего радом с ним, и сказал:
— Джеральд, позволь представить тебе племянницу моего отца. Сэр Джеральд Кеган — мисс Кларинда Верной. Кларинда скоро будет моей женой.
На мгновение Кларинда потеряла дар речи, затем, запинаясь, она произнесла:
— Это не п-правда! Почему ты… говоришь т-такие… в-вещи?
— Потому что это скоро будет правдой, — ответил Николас. — Я приехал за Тобой, Кларинда. Сегодня вечером мы поженимся.
— Ты, должно быть, сошел с ума, — возмутилась Кларинда. — Ты прекрасно знаешь о том, что я никогда не выйду за тебя замуж.
Николас посмотрел на нее.
— Я всегда думал, что ты очень опасна, Кларинда, — но твои происки мало значат, потому что когда ты станешь моей женой, то и поместье станет моим, как, впрочем, и твоим.
Кларинда сделала глубокий вдох.
— Послушай, Николас, — сказала она. — Я знаю о том, что твой отец лишил тебя наследства — он завещал все земли мне. Но уверяю тебя, я не собираюсь ими владеть. Они принадлежат тебе по праву, и я намеревалась передать тебе большую часть из того, что дядя Родерик оставляет мне. Мне нужно всего лишь несколько домов в деревне для пожилых людей и отправленных на покой рабочих поместья, а также небольшой дом — тот, что называется Четырехскатным, — для меня. Вот все, что мне нужно. Остальное — твое.
Николас скривил губы.
— Ты очень сговорчива, когда тебя загоняют в угол, Кларинда, но я уверяю тебя, что мой вариант гораздо лучше. И я считаю, что споры здесь неуместны.
— Неужели ты и вправду думаешь, что я соглашусь выйти за тебя замуж? — спросила Кларинда, и теперь в ее голосе сквозила нескрываемая ненависть.
— Я думаю, что потом ты будешь благодарна мне за это, — сказал Николас, и что-то зловещее прозвучало в его тоне. — Как ты думаешь, Джеральд?
Кларинда быстро взглянула на джентльмена, будто ждала от него помощи.
Сэр Джеральд Кеган был мужчиной примерно сорока лет, и Кларинда подумала, что никогда прежде не видела более порочного лица. Под глазами у него были припухшие круги, а его взгляд был столь красноречив, что даже неопытной Кларинде стало понятно, что этот человек погружается в пучину разврата и разложения.
И она поняла, что помощи от такого человека не дождется.
— Мисс Верной будет очень замечательная… жена, — сказал сэр Джеральд в ответ на вопрос Николаса. Он помедлил перед тем, как произнести слово «жена», будто думал совсем о другом.
— Бери свой плащ, Кларинда, — сказал Николас, — мой экипаж уже ждет.
— Я не поеду с тобой, — сказала она, поворачиваясь, чтобы уйти, но Николас схватил ее за руку.
— А теперь послушай, Кларинда, — сказал он. — Сейчас ты поедешь со мной в Пещеры. Я думаю, ты о них уже слышала.
Он почувствовал, как она напряглась, и увидел внезапный ужас в ее глазах.
— Когда наше собрание к вечеру завершится, я намереваюсь сделать тебя моей женой, — продолжил он. — Множество молодых женщин, посвященных в тайну нашего общества, не удостоились такой чести.
Но ты — исключение, потому что являешься наследницей моего отца.
— Что ты говоришь? — спросила Кларинда тихим испуганным голосом. — Отпусти меня, Николас, ты не должен этого делать.
— А я сделаю это, — сказал он. — Никто не может лишить меня прав, данных мне от рождения. Нет, Кларинда, я не такой дурак, как вы могли подумать с моим отцом. А теперь тихо пойдем — или ты хочешь, чтобы я лишил тебя чувств? Я думаю, у тебя пропадет охота сопротивляться, когда я волью в твое белое горлышко вот это.
С этими словами он указал на маленький пузырек, который достал из кармана сэр Джеральд Кеган. Это была черная склянка, в которой аптекари обычно хранят яды. Кларинда тихо вскрикнула от ужаса.
— Выбирай, что ты хочешь, — сказал он.
Кларинда почувствовала себя крайне беспомощной. Этого не может быть! Этого не должно произойти! Кто ей поможет? Она вспомнила о том, что лорд Мельбурн собирается приехать на обед, но ведь до этого Николас может уже увезти ее.
— Выбирай, — сказал Николас резким голосом, потому что она безмолвствовала. — Поедешь ли ты добровольно, или я волью в тебя одурманивающее зелье?
— Я поеду… не надо… зелья, — запинаясь, произнесла Кларинда. — Я поеду… с тобой.
— Я так и думал, что ты согласишься, — сказал он с улыбкой триумфатора.
Он отпустил ее руку, и Кларинда незаметно огляделась вокруг в поисках выхода. Губы Николаев искривились в усмешке.
— Я очень хорошо бегаю, хотя и не имею хорошей подготовки. И если ты сейчас поднимешь крик — кто придет сюда, кроме старого Бейтса, которого я могу уложить без всяких усилий, или хихикающей экономки, которую я забыл соблазнить в свой прошлый приезд?
Кларинда чувствовала, что готова закричать, но внутренняя гордость не позволила ей этого сделать.
Николас получил бы большое удовлетворение, увидев, что она потеряла над собою контроль.
— Я сказала… что пойду… с тобой, — сказала она. — Я не собираюсь… бежать.
— Тогда пойдем, — сказал Николас.
Насмешливым жестом он предложил ей свою руку.
Она приняла ее и поняла, что ощущали французские аристократы, идя на гильотину.
Когда они дошли до двери гостиной, Николас сказал:
— Ты можешь послать человека за своей накидкой.
Я не могу позволить тебе самой сходить за ней, потому что у тебя могут возникнуть глупые мысли о побеге.
Они прошли в холл, где у парадной двери стоял Бейтс. Кларинда увидела беспокойство и тревогу на его лице. Она уже была готова с ним заговорить, когда увидела наверху лестницы Розу, свою горничную, которая приехала с ней в Прайори из родного дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
 https://sdvk.ru/Dushevie_kabini/s-vannoj/ 

 керамическая плитка paradyz польша