https://www.dushevoi.ru/products/shtorky-dlya-vann/iz-stekla/razdvignye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Мне некогда, – сказал Гарри. – Девочки, вы кончайте и уходите отсюда. Мне надо поговорить с матерью.
– Дай нам денег, папа, мы пойдем в кино.
– Шли бы лучше купаться. Это бесплатно.
– Ну, папа, купаться уже холодно, и нам хочется в кино.
– Ладно, – сказал Гарри. – Ладно.
Когда девочки вышли из комнаты, он сказал Марии:
– Ты мне нарежь.
– Сейчас, мой хороший.
Она разрезала ему мясо на кусочки, как маленькому.
– Спасибо, – сказал Гарри. – Ни к черту я теперь не гожусь. От девчонок наших прок невелик, верно?
– Верно, мой хороший.
– Чудно, что у нас не было ни одного мальчика.
– Это потому, что ты такой. От таких мужчин всегда бывают только девочки.
– Какой я теперь, к черту, мужчина, – сказал Гарри. – Слушай, я иду в рейс – прямо к черту в зубы.
– Расскажи, что с лодкой.
– Ее увидели с грузовика. С высокого грузовика.
– Дело дрянь.
– Просто сказать, дерьмо.
– Ну, ну, Гарри, пожалуйста, без таких слов,
– Ты иногда в постели не такие слова говоришь.
– Это другое дело. У себя за столом я не хочу слышать «дерьмо».
– Все дерьмо.
– Ты совсем расстроен, мой хороший, – сказала Мария.
– Нет, – сказал Гарри. – Я просто думаю.
– Ну думай, думай. Я в тебя верю.
– Я тоже в себя верю. Больше мне верить не во что.
– Ты мне не хочешь рассказать, в чем дело?
– Нет. Но не тревожься, что бы ты ни услышала.
– Я не буду тревожиться.
– Слушай, Мария. Подымись наверх и принеси мой «томпсон», а в деревянном ящике найди патроны и проверь, все ли магазины заряжены.
– Не бери автомат.
– Надо.
– Коробки с патронами тоже нужны?
– Нет. Я сам не могу заряжать. У меня есть четыре магазина.
– Скажи, мой хороший, это будет такой рейс?
– Это будет скверный рейс.
– О, господи! – сказала она. – О, господи, как бы я хотела, чтобы тебе не нужно было этого делать.
– Иди достань автомат и принеси сюда. Свари мне кофе.
– Сейчас, – сказала Мария. Она перегнулась через стол и поцеловала его в губы.
– Не трогай меня, – сказал Гарри. – Мне нужно подумать.
Он сидел за столом и смотрел на пианино, буфет и радиоприемник, гравюру «Сентябрьское утро» и гравюры с купидонами, поднимающими лук над головой, блестящий дубовый стол и блестящие дубовые стулья и занавеси на окнах и думал: придется ли еще спокойно жить у себя дома? Почему мне теперь хуже, чем было, когда я начинал? Если я не разыграю как следует эту партию – пропало и это все. Нет, черта с два. У меня и шестидесяти долларов не осталось, если не считать дома, но я все поставлю на карту. Чертовы девчонки! Ничего лучшего мы со старухой не сумели сделать. Может быть, все мальчики кончились в ней еще до того, как мы поженились?
– Вот, – сказала Мария, держа автомат за холщовый ремень. – Все четыре полны.
– Мне пора, – сказал Гарри. Он поднял разобранный на части автомат Томпсона, бесформенной грудой оттягивавший замасленный холщовый чехол. – Положи в машину, под переднее сиденье.
– До свидания, – сказала Мария.
– До свидания, старушка.
– Я не буду тревожиться. Но смотри береги себя.
– Ох, Гарри, – сказала она и крепко прижала его к себе.
– Ну, пусти. Некогда мне.
Он потрепал ее по плечу своей культяпкой.
– Ты, морская черепаха, – сказала она. – Ох, Гарри! Будь осторожен.
– Мне пора. До свидания, старуха.
– До свидания, Гарри.
Она смотрела, как он вышел из дому, высокий, широкоплечий, прямой, с узкими бедрами, все еще по-звериному гибкий в движении, думала она, быстрый и легкий и еще не старый, он так свободно и плавно двигается, думала она, и когда он садился в машину, она увидела его светлые, выжженные солнцем волосы, его лицо с широкими монгольскими скулами и узкие глаза, перешибленную переносицу, большой рот и круглый подбородок, и, садясь в машину, он улыбнулся ей, и она заплакала. Проклятое лицо, думала она. Как только увижу это проклятое лицо, мне хочется плакать.
Глава пятнадцатая
Трое туристов сидели у стойки в баре Фредди, и Фредди наливал им. Один был очень высокий, худой, широкоплечий мужчина, в шортах и в очках с толстыми стеклами, загорелый, с коротко подстриженными рыжеватыми усиками. У его спутницы были светлые вьющиеся волосы, остриженные по-мужски, землистый цвет кожи и сложение женщины-борца. Она тоже была в шортах.
– Все – мура, – говорила она третьему туристу, у которого было одутловатое багровое лицо, усы цвета ржавчины, белая полотняная кепка с зеленым целлулоидным козырьком и странная манера произносить слова, оттопыривая губы, как будто он ел что-то слишком горячее.
– Очаровательно, – сказал человек с зеленым козырьком. – Я еще никогда не слыхал этого выражения в разговоре. Я полагал, что это коллоквиальный оборот, из числа тех, которые не употребляются в... э-э... литературной речи.
– Мура и есть, – сказала дама, похожая на борца, в неожиданном приступе кокетства награждая его возможностью полюбоваться ее прыщеватым профилем.
– Прелестно, – сказал человек с зеленым козырьком. – Вы так мило это произносите. Интересно, откуда пошло это выражение?
– Не обижайтесь на нее. Это моя жена, – сказал высокий турист. – Вы с ней знакомы?
– А все равно все – мура, – сказала жена. – Как вы себя тут чувствуете?
– Ничего, – сказал человек с зеленым козырьком. – А вы как?
– Она себя чувствует замечательно, – сказал высокий. – Вот увидите сами.
Тут как раз вошел Гарри, и жена высокого туриста сказала:
– До чего бесподобен! Как раз то, что я хотела. Купи мне это, папочка!
– Можно мне с тобой поговорить? – сказал Гарри, обращаясь к Фредди.
– Ну конечно. Сейчас же и о чем угодно, – сказала жена высокого туриста.
– Заткнись ты, шлюха, – сказал Гарри. – Выйдем туда, Фредди.
В задней комнате за столом сидел Краснобай.
– Привет, дружище, – сказал он Гарри.
– Заткнитесь, – сказал Гарри.
– Слушай, – сказал Фредди. – Ты это, пожалуйста, брось. Когда приходят по делу, так не ругаются. Даму шлюхой не называют в приличном заведении.
– Шлюха и есть, – сказал Гарри. – Слышал, что она мне сказала?
– Что бы там ни было, а в лицо так не говорят.
– Ну, ладно. Вы принесли деньги?
– Конечно, – сказал Краснобай. – Почему бы мне не принести деньги? Разве я не сказал, что принесу деньги?
– Покажите-ка.
Краснобай передал ему деньги. Гарри сосчитал десять бумажек по сотне долларов и четыре по двадцать.
– Должно быть тысяча двести.
– Это за вычетом моей комиссии, – сказал Краснобай.
– Дайте сюда остальное!
– Нет.
– Дайте!
– Не дурите.
– Берегись, гнида!
– Уймись, буян, – сказал Краснобай. – Не вздумайте отнимать их силой, потому что их у меня тут нет.
– Ясно, – сказал Гарри. – Я должен был подумать об этом. Слушай, Фредди. Мы с тобой не первый день знакомы. Я знаю, что твоя лодка стоит тысячу двести долларов. Тут не хватает ста двадцати. Возьми и рискни остальными и платой за фрахт.
– Триста двадцать долларов, значит, – сказал Фредди. Это было нешуточное дело для него, рискнуть такой суммой, и он даже вспотел, думая об этом.
– У меня есть машина и радиоприемник, которые стоят этих денег, можешь их считать залогом.
– Я могу составить залоговый акт, – сказал Краснобай.
– Не надо мне никаких актов, – сказал Фредди. Он снова вспотел, и в его голосе слышалось колебание. Потом он сказал: – Ладно, я рискну. Но, ради бога, будь осторожен с лодкой, обещаешь, Гарри?
– Как со своей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
 ванна для двоих 

 Керамика Будущего Базальт