https://www.dushevoi.ru/products/vanny/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она открыла дверь и вышла.
Через секунды две она вошла. Хотя герцог не видел ее лица, но чувствовал исходивший от нее гнев, когда она возвращалась в свою спальню.
Он подумал, кончилась ли на этом история? Тогда он бы спокойно мог вернуться в постель, и, вероятно, было бы мудро запереть дверь.
Но тут какое-то внутреннее чувство подсказало ему, что должно произойти еще что-то.
Через некоторое время он уже почти стал готов сдаться.
Если все это шутка, то было бы глупо придавать ей значение и дальше.
Может быть, кто-то из гостей — интересно, кто — хотел обидеть Люсиль? Если это так, то это было бы неудивительно. Он хорошо знал, что некоторые дамы имели для этого все основания. Уже поднимаясь с кресла, он вдруг услышал слабый звук и застыл на месте.
Он понял, что кто-то, легко ступая, идет со стороны его комнаты.
Он знал, что кто бы это ни был, этот человек воспользовался черной лестницей.
Через секунду он увидел проходящего мужчину.
Тот шел на цыпочках и через несколько футов остановился возле двери Люсиль.
Герцог ждал. Вдруг, не стараясь сделать это тихо, мужчина распахнул дверь и вошел.
Герцог ждал: если это незнакомец, то Люсиль закричит.
Вместо того на секунду воцарилась тишина, как будто бы она была удивлена. Затем сначала Люсиль, потом мужчина очень тихо заговорили.
Герцог не мог слышать, о чем они говорят. Но он был уверен, что беседовали двое людей, которые знали друг друга.
Губы герцога сжались.
Он начал понимать, что происходит.
Несмотря на все свое беспокойство за герцога и ужас перед необычайным заговором, о котором она услышала в лабиринте, Девайна спала спокойно.
На самом деле она очень устала после волнений предыдущей ночи.
Она колебалась, следует ли ей принять приглашение герцога. У нее было приподнятое настроение во время путешествия в поезде. Она почувствовала, как подпрыгнуло ее сердце, когда она впервые увидела Нор.
Служанка разбудила ее, как обещала, в семь, но, когда она вошла в комнату, Девайна уже проснулась.
Что бы ни случилось, ей хотелось прокатиться на одной из лошадей герцога. Она знала, что этого никогда не забудет.
Она съела тонкий кусочек хлеба с маслом, лежавший возле ее постели вместе с прелестным чайным прибором, торопливо оделась в изящный костюм для верховой езды, принадлежавший Люси.
Он был сшит Бусвайном, который, по словам Люси, был лучшим портным в Лондоне, еще Девайна повязала на шею белый шарф.
Ее отец никогда не беспокоился о ее одежде, кроме той, что она надевала для верховой езды. «Если я что-то и ненавижу, — говорил он, — так это женщину, которая выглядит неряшливо и неопрятно верхом на лошади».
Мать научила ее так закалывать волосы, что, как бы быстро она ни ехала, они не растрепывались бы. Шляпка Люси была довольно простой, если не считать газовой вуали сзади.
Девайна торопилась. Только подойдя к двери, она вдруг вспомнила, что забыла подкраситься. Она было подумала, что для верховой езды это совсем необязательно, но, вспомнив наставления Люси, припудрила нос и слегка подкрасила губы.
Потом она поспешила по коридору и спустилась вниз по ступенькам.
Служанка рассказала ей, как пройти к стойлам.
Она размышляла о том, что больше всего ей хотелось бы самой выбрать себе лошадь. Это будет гораздо интереснее, чем если лошадь подведут к главному входу.
Девайна пересекла вымощенный булыжником двор и, войдя в первое стойло, увидела, что герцог уже там.
Он гладил великолепного черного жеребца.
Когда она подошла, он обернулся. Девайна не сознавала, что, когда она взглянула на него, в ее глазах был вопрос.
Она спрашивала себя, был ли он достаточно мудр, чтобы послушаться ее совета, или, пока она спала, он столкнулся с мужем леди Люсиль.
Он улыбнулся ей и сказал:
— Доброе утро, леди Брант! Вы очень пунктуальны!
Девайна почувствовала, что все обошлось.
269 Голос герцога был выразителен, но сама она не знала, как ее выдают глаза.
Ночью он подумал, что, возможно, это леди Брант предупредила его об опасности, но решил, что это нереально.
Она ничего не знала о светской жизни. У нее не могло возникнуть даже мысли о том, что незнакомец, которого он так и не узнал, ожидал найти герцога в постели Люсиль.
Единственное, что он мог предположить, что этот мужчина был сыщиком. «Но почему? По какой причине он тайком пробрался в Нор? Почему он собирался поднять шум, если бы нашел его там, где ожидал?»
— Я этого не понимаю, — сотню раз повторял он.
Сперва он подумывал, не позвать ли ночного сторожа.
Он мог бы схватить этого человека.
Но отношения того с леди Люсиль, очевидно, были довольно близкими, и герцог решил, что это было бы ошибкой.
Он хотел сначала узнать побольше о том, что происходит, и уж потом что-то предпринимать.
Он чуть было не попал в очень опасную и неловкую ситуацию.
Но и то, что произошло, было совершенно непостижимым.
Герцог был решительно настроен точно выяснить, что случилось, и первым делом следовало узнать, кто написал спасшую его записку.
Он не мог поверить, что это была леди Брант. Но когда Девайна взглянула на него своими большими серыми глазами, он почувствовал, что она полна страха.
«Почему она испытывала эти чувства, если ничего не знала?»
Он показал ей много прекрасных лошадей, водя ее от стойла к стойлу, и предложил ей гнедую кобылу, почти такую же чудесную, как выбранный им для себя жеребец.
Он ожидал, что к ним присоединятся другие гости.
Но никого из них не было видно, и герцог поехал вперед, чтобы показать Девайне дорогу через парк.
Он ехал туда, где была расположена его собственная дорожка для верховой езды.
Сопровождая его, Девайна говорила про себя:
«Благодарю Тебя Господи, благодарю Тебя за то, что спас его! Я знаю, что он не казался бы таким спокойным, если бы его шантажировали, как намеревалась леди Люсиль».
Она догнала герцога возле дубов и галопом помчалась по полю рядом с дорожкой.
Когда они справились с половиной трудных прыжков, герцог уже убедился, что Девайна — прекрасная наездница.
Он испытал ее, предложив лошадь, которую трудно было сдерживать, и знал, что его грум считал наездницу слишком маленькой и легкой для этой лошади.
Когда они доехали до конца дорожки, ее глаза сияли, а щеки горели от возбуждения.
— Это было чудесно! Самая великолепная лошадь, на которой я когда-либо ездила!
— Я надеялся, что вы ее оцените, — отозвался герцог.
Девайна наклонилась вперед и погладила кобылу по шее. И спросила умоляюще;
— Не могли бы мы проехаться еще раз? Мне бы хотелось запомнить это навсегда.
Она не дождалась разрешения герцога, и через секунду они уже мчались рядом, так, как они мчались бы с Фредди, подумал герцог.
Он немного опередил ее и выиграл гонку. Но он знал, что немногие женщины могли бы заставить свою лошадь мчаться изо всех сил и бросить вызов его жеребцу, прежде чем потерпели бы поражение.
— Спасибо, спасибо! — закричала Девайна, когда они остановились.
Она увидела, что герцог повернул своего коня к дому, и чувствовала, что никогда не забудет этой поездки. Это событие было самым волнующим в ее жизни.
Обратно они поехали через лес. Они скакали вниз по дорожке, и, когда она кончилась, Девайна увидела, что деревья расступились, открыв ей великолепный вид на Нор. Отсюда он казался еще лучше, и она подумала, что ничто не может быть красивее, чем большой дом с огромными вазами и статуями на крыше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
 смесители frap 

 pamesa dante