створка для душевой кабины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Д е я н и р а. Если догадаетесь, будете умницей.
М и р а н д о л и н а. Вы хотели сказать: что толку представляться знатными барынями, когда мы - две простушки. Разве не верно?
Д е я н и р а. Ну да, вы нас узнали.
О р т е н з и я. Тоже называется - актриса! Не могла выдержать роль.
Д е я н и р а. Не умею притворяться, когда я не на сцене.
М и р а н д о л и н а (Ортензии). Неплохо, синьора баронесса. Хорошо было сыграно. Отличная выдумка.
О р т е н з и я. Я люблю пошутить иногда.
М и р а н д о л и н а. А я чрезвычайно люблю веселых людей. Моя гостиница к вашим услугам. Будьте как дома. Но я буду очень просить вас, если ко мне приедут знатные особы, уступить мне эти комнаты. Вам я дам другие, очень удобные.
Д е я н и р а. С удовольствием.
О р т е н з и я. А я нет. Когда я трачу свои деньги, я хочу, чтобы мне служили как настоящей даме. Мы в этих комнатах, и отсюда я не уйду.
М и р а н д о л и н а. Ну, ну, синьора баронесса, нужно быть добренькой... Ах! Вот идет один из моих жильцов, знатный синьор. Когда он видит женщин, он всегда тут как тут.
О р т е н з и я. Богатый он?
М и р а н д о л и н а. Не знаю. Это меня не касается.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Те же и маркиз.
М а р к и з. Разрешается? Можно войти?
О р т е н з и я. Милости прошу.
М а р к и з. Привет почтеннейшим дамам.
Д е я н и р а. Ваша покорная слуга.
О р т е н з и я. Здравствуйте.
М а р к и з (Мирандолине). Это приезжие?
М и р а н д о л и н а. Да, ваша светлость. Они оказывают честь моей гостинице.
О р т е н з и я (в сторону). Светлость! Ого!
Д е я н и р а (в сторону). Ну конечно, Ортензия заберет его себе.
М а р к и з (Мирандолине). Кто эти дамы?
М и р а н д о л и н а. Это баронесса Ортензия дель Поджо, а это графиня Деянира дель Соле.
М а р к и з. О, какие роскошные дамы!
О р т е н з и я. А вы кто, синьор?
М а р к и з. Я маркиз Форлипополи.
Д е я н и р а (в сторону). Теперь хозяйка нас разыгрывает.
О р т е н з и я. Рада познакомиться с кавалером столь достойным.
М а р к и з. Если я чем-нибудь могу вам служить, приказывайте. Мне приятно, что вы остановились в этой гостинице. Наша хозяйка - замечательная женщина.
М и р а н д о л и н а. Этот синьор - сама доброта. Он почтил меня своим покровительством.
М а р к и з. Ну конечно. Я покровительствую и хозяйке и всем, кто останавливается в ее гостинице. Если вам понадобится что-нибудь, вам стоит только приказать.
О р т е н з и я. Пока мне довольно одной вашей любезности.
М а р к и з. И вы тоже, синьора графиня, пожалуйста, располагайте мною.
Д е я н и р а. Я почту себя счастливой, если буду иметь высокую честь быть сопричисленной к сонму ваших преданнейших слуг.
М и р а н д о л и н а (тихо, Ортензии). Жарит прямо из роли.
О р т е н з и я (тихо, Мирандолине). Ничего не поделаешь. Этого требует титул графини.
Маркиз вынимает из кармана красивый шелковый платок,
развертывает его и делает вид, что хочет отереть им
лоб.
М и р а н д о л и н а. Ах, какой платок, синьор маркиз!
М а р к и з. А? Что скажете? Красивый? Хороший у меня вкус?
М и р а н д о л и н а. Конечно, платок выбран с большим вкусом.
М а р к и з (Ортензии). Попадались вам такие красивые?
О р т е н з и я. Замечательный! Другого такого не приходилось видеть. (В сторону.) Если бы он вздумал подарить мне, я не отказалась бы.
М а р к и з (Деянире). Из Лондона.
Д е я н и р а. Чудный! Он мне очень нравится.
М а р к и з. Хороший у меня вкус? Правда?
Д е я н и р а (в сторону). Ведь не скажет: возьмите на память.
М а р к и з. Держу пари, что граф не умеет тратить деньги. Бросает их зря и никогда не купит ничего изящного.
М и р а н д о л и н а. Синьор маркиз отлично выбирает, подмечает, распознает, знает толк, разбирается.
М а р к и з (аккуратно складывая платок). Его нужно складывать как следует, чтобы не истрепался. Этого сорта товар нужно уметь беречь. (Подает его Мирандолине.) Пожалуйте!
М и р а н д о л и н а. Вы хотите, чтоб я велела отнести его в вашу комнату?
М а р к и з. Нет, отнесите его в свою.
М и р а н д о л и н а. В мою? Зачем?
М а р к и з. Затем, что я дарю его вам.
М и р а н д о л и н а. Но я не хочу...
М а р к и з. Не сердите меня.
М и р а н д о л и н а. Ну, не надо, не надо... Ведь вы знаете, синьор маркиз, я не люблю огорчать никого. Чтобы не сердить вас, я его возьму.
Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Здорово сыграно!
О р т е н з и я (тихо, Деянире). А еще говорят про актрис.
М а р к и з (Ортензии). Что скажете? Такой платок - и я подарил его хозяйке нашего дома!
О р т е н з и я. Вы очень великодушны, синьор.
М а р к и з. Я всегда таков.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Это первый его подарок мне; и я не знаю, как попал к нему платок.
Д е я н и р а. Синьор маркиз, можно найти такие платки во Флоренции? Мне бы хотелось иметь точь-в-точь такой.
М а р к и з. Это будет очень трудно, но посмотрим.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Молодец синьора графиня!
О р т е н з и я. Синьор маркиз, вы хорошо знаете город? Сделайте мне удовольствие, пришлите хорошего сапожника; мне нужны туфли.
М а р к и з. Я пришлю вам своего.
М и р а н д о л и н а (в сторону). Все к нему ластятся, а не знают, что он гол как сокол.
О р т е н з и я. Милый синьор маркиз, побудьте немного с нами.
Д е я н и р а. Давайте пообедаем вместе.
М а р к и з. С удовольствием. (Тихо, Мирандолине.) Не ревнуйте, Мирандолина, я - ваш. Вы ведь знаете!
М и р а н д о л и н а (тихо, маркизу). Пожалуйста, пожалуйста. Мне приятно, что вы развлечетесь.
О р т е н з и я. Будьте всегда в нашем обществе.
Д е я н и р а. Мы не знаем здесь никого, у нас никого нет, кроме вас.
М а р к и з. Милые мои дамы, я буду служить вам от всего сердца.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же и граф.
Г р а ф. Я вас искал, Мирандолина.
М и р а н д о л и н а. Я здесь, с этими дамами.
Г р а ф. Дамы? Почтительнейший привет!
О р т е н з и я. Ваша покорная слуга. (Тихо, Деянире.) Этот карась будет пожирнее первого.
Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Да, только я потрошить их не умею.
М а р к и з (тихо, Мирандолине). Ну-ка, покажите графу платок.
М и р а н д о л и н а (показывает платок). Посмотрите, синьор граф, какой чудный подарок сделал мне синьор маркиз.
Г р а ф. Очень мило! Браво, синьор маркиз!
М а р к и з. Да нет, это просто так! Пустячок! Спрячьте его поскорее. И не стоило совсем об этом говорить! Я не хочу, чтобы было известно то, что я делаю.
М и р а н д о л и н а (в сторону). "Не хочу, чтобы было известно", а заставляет меня показывать! Чванство борется с бедностью.
Г р а ф (Мирандолине.). Если дамы позволят, мне хочется сказать вам два слова.
О р т е н з и я. Пожалуйста, пожалуйста.
М а р к и з (Мирандолине). Если вы будете носить этот платок в кармане, он скоро истреплется.
М и р а н д о л и н а. Я положу его в вату, чтобы он не запачкался.
Г р а ф (Мирандолине). Взгляните на эту вещицу. Тут всё бриллианты.
М и р а н д о л и н а. Ах, какая прелесть!
Г р а ф. Штучка, как раз подходящая к тем серьгам, которые я вам подарил.
Ортензия и Деянира рассматривают драгоценность и тихо
разговаривают между собой.
М и р а н д о л и н а. Подходит, да. Только это еще лучше.
М а р к и з (в сторону). Будь проклят этот граф со своими бриллиантами и со своими деньгами! Чтоб черт его побрал!
Г р а ф (Мирандолине). Так вот, чтобы у вас был полный гарнитур, я дарю вам и эту вещичку.
М и р а н д о л и н а. Ни за что не возьму.
Г р а ф. Это будет с вашей стороны очень невежливо.
М и р а н д о л и н а. Я никогда не делаю ничего невежливого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
 душевая кабина 100х100 с высоким поддоном 

 Гранитея Киреты