https://www.dushevoi.ru/products/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Либера. Плоховато слышу.
Исидоро (про себя). Ну и влопался! (Громко.) Как ваше имя?
Либера. Чего?
Исидоро. Ваше имя?
Либера. Говорите немного громче.
Исидоро (звонит в колокольчик). Не желаю с ума сходить с ними.
Входит судебный пристав,
Судебный пристав. Что прикажете?
Исидоро. Зовите мужчину.
Судебный пристав. Сию минуту. (Уходит.)
Исидоро (Либере). Ну, идите себе.
Либера. Сударь?
Исидоро (выталкивает ее). Убирайтесь вон!
Либера (про себя). Здорово вывернулась. Нечего ему соваться в мои дела. (Уходит.)
СЦЕНА 15
Исидоро, падрон Фортунато, потом судебный пристав.
Исидоро. Да, должность моя, что и говорить, хорошая, достойная, почетная, даже выгодная. Но иной раз с ней такого натерпишься, что ошалеть можно.
Фортунато. Ваша милость, синьор помощник, ваша милость...
Исидоро. Вы кто?
Фортунато. Фортунато-Кефаль.
Исидоро. Говорите яснее, если хотите, чтобы вас понимали. Нужно было догадаться, что вы Фортунато-Кефаль. Знаете вы, зачем вас вызвали на допрос?
Фортунато. Знаю, синьор помощник, знаю.
Исидоро. Ну, так рассказывайте, из-за чего вы сюда пришли?
Фортунато. Потому что мне судебный пристав велел.
Исидоро. Недурно, чорт возьми! Я сам знаю, что вы пришли по вызову судебного приставь. А что вы знаете о некоем столкновении?
Фортунато. Знаю, синьор, знаю.
Исидоро. Так расскажите, как это происходило.
Фортунато. Должен вам сказать, что сегодня я вернулся с моря и причалил к набережной с тартаною. И пришла моя жена, и пришли моя золовка Орсетта, и моя золовка Кекка...
Исидоро. Если не будете говорить яснее, я не пойму ни слова.
Фортунато. Слушаю, синьор, слушаю. Вот мы, значит, идем домой с женою и золовками. Смотрю - падрон Тони, смотрю - наш матрос Беппе и еще Тита-Нане и Тоффоло-Балда. А падрон Тони - жик-жик кинжалом. А Беппе - раз-раз ножом. А Балда - пум-пум камнями. А Тита-Нане - бац-бац палашом. Бей, коли, хватай! Балда тут упал, а больше ничего не знаю. Поняли вы меня?
Исидоро. Ни одного слова.
Фортунато. А я ведь говорю по-кьоджински, ваша милость. А вы сами откуда будете?
Исидоро. Я венецианец, но из вашего разговора ничего не понимаю.
Фортунато. Прикажете рассказать снова?
Исидоро. Что?
Фортунато. Прикажете снова рассказать? Рассказать, говорю, рассказать! (Старается говорить яснее.)
Исидоро. Убирайтесь к чертовой матери!
Фортунато (уходя). Ваша милость.
Исидоро. Попугай проклятый!
Фортунато (удаляясь). Ваша милость...
Исидоро. Если бы дело было спешное, хорош бы я был!
Фортунато (в дверях). Синьор помощник, ваша милость.
Исидоро. Чтоб чорт тебя побрал! (Звонит.)
Входит судебный пристав.
Судебный пристав. Что прикажете?
Исидоро. Отпустите женщин! Гоните их! Пусть убираются! Никого не надо.
Судебный пристав. Слушаю. (Уходит.)
СЦЕНА 16
Исидоро, потом Паскуа и Лучетта, потом судебный пристав.
Исидоро. Поневоле тут из себя выйдешь.
Паскуа (с жаром). Почему это вы нас выпроваживаете?
Лучетта. Почему вы не хотите нас допрашивать?
Исидоро. Потому что мне надоело!
Паскуа. Так, так, милейший! Нам все известно.
Лучетта. Кого вам было приятно, выслушали, а мы - заваль какая-то?
Исидоро. Ну, скоро конец?
Лучетта. Творожницу больше часу держали.
Паскуа. А Галушка сколько у вас пробыла?
Лучетта. А только мы пойдем куда нужно.
Паскуа. И найдем на вас управу.
Исидоро. Да вы же ничего знать не хотите. Слушайте!
Паскуа. Что вы хотите сказать?
Лучетта. Чем это еще вы нас провести хотите?
Исидоро. Вы - заинтересованная сторона и не можете быть свидетельницами.
Лучетта. Неправда, неправда! Вовсе мы не заинтересованные. Неправда!
Паскуа. И мы тоже хотим дать показания.
Исидоро. Перестанете вы наконец?!
Паскуа. Мы заставим себя выслушать.
Лучетта. И сумеем поговорить.
Исидоро. Будьте прокляты!
Судебный пристав (входит). Ваша милость.
Исидоро. Что там еще?
Судебный пристав. Его милость судья изволил приехать. (Уходит.)
Паскуа. Вот его нам и нужно.
Лучетта. Идем к нему.
Исидоро. Идите хоть к самому дьяволу. Скоты, чертовки, сатанихи! (Уходит.)
Паскуа. Погоди ты, чортово отродье! Мы тебе еще покажем! (Уходит.).
Лучетта. Ты нас попомнишь, чортов сын! (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ III
Улица с домами, как в прежних сценах.
СЦЕНА 1
Беппе один.
Беппе. Мне теперь все равно. Хотели меня поймать - пусть ловят. Пойду в тюрьму. Наплевать! А скрываться больше не желаю. Но я не умру спокойно, если не отхлопаю Орсетту по щекам. И у Балды уши обкорнаю. А там пускай за это отправят меня на галеру, пускай! Дверь у них заперта. Да и у нас тоже. Лучетта и моя невестка пошли, верно, хлопотать за меня и за брата Тони; а те, должно быть, по той же оказии - за Балду. Кто-то, слышно, поет. Мне все чудится, что за мной по пятам полиция так и ходит. Но тсс... Идет Орсетта. Иди, иди! Расправа будет коротка.
СЦЕНА 2
Беппе, Либера, Орсетта и Кекка, все три в белых накидках.
Либера (ласково). Беппе!
Орсетта. Беппе, милый мой!
Беппе. К чорту!
Орсетта. Кого это ты?
Либера. Кого к чорту?
Беппе. Всех вас к чорту!
Кекка. Сам иди ко всем чертям!
Орсетта (Кекке). Молчи! (к Беппе) Что мы тебе сделали?
Беппе. Будет, довольно! Меня в тюрьму посадить? Но прежде, чем я туда попаду...
Орсетта. Да нет же, не бойся. Ничего тебе не будет.
Либера. Падрон Виченцо сказал, что мы можем не беспокоиться. Дело будет улажено.
Кекка. А еще и помощник судьи будет за нас.
Орсетта. Ну, а можно хоть узнать, на кого ты так сердит?
Беппе. На тебя сердит.
Орсетта. На меня?
Беппе. Ну да, на тебя.
Орсетта. А за что?
Беппе. Зачем с Балдой водишься? Зачем с ним разговариваешь? Чего он за тобою бегает?
Орсетта. Кто это тебе наговорил?
Беппе. Сестра и невестка сказали.
Орсетта. Вруньи!
Либера. Вот вруньи!
Кекка. Ой, какие вруньи!
Орсетта. Он все к Кекке лез с разговорами.
Либера. А потом подсел к твоей сестре.
Орсетта. И купил ей печеной тыквы.
Кекка. Да чего там разговаривать! Тита-Нане ведь недаром отказался от Лучетты.
Беппе. Отказался от моей сестры? Из-за чего?
Кекка. За то, что она крутила с Балдой.
Орсетта. А причем тут я?
Беппе (Орсетте). Значит, Балда с тобой не разговаривал? Он говорил с Лучеттой? А Тита-Нане ей отказал?
Орсетта. Ну да, пес ты эдакий! А ты не веришь, негодный? Не веришь своей бедной Орсетте, которая так тебя любит? Которая столько слез из-за тебя пролила, истомилась вся?
Беппе. Чего же мне наболтали эти сплетницы?
Орсетта. Чтобы себя выгородить, наплели на нас.
Кекка. Мы их не трогаем, а они нас терпеть не могут.
Беппе (угрожающе.) Ну, хорошо, пусть только они придут домой. Пусть придут!
Орсетта. Тсс... Вот они.
Либера. Молчите!
Кекка. Ни слова им!
СЦЕНА 3
Те же, Паскуа, Лучетта, обе в белых накидках.
Лучетта (к Беппе). Что это значит?
Паскуа. Что ты тут делаешь?
Беппе (сердито). Вы чего это мне наговорили?
Лучетта. Послушай!
Паскуа. Поди сюда. Послушай!
Беппе. Чего вы еще хотите выдумать?
Лучетта (в волнении). Да иди же сюда, скорее!
Паскуа. Скорее же, несчастный!
Беппе. Что там еще? Что еще за новости? (Подходит к ним, и они берут его в середину.)
Лучетта. Беги!
Паскуа. Уходи скорее и скройся!
Другие три женщины снимают в это время накидки.
Беппе. А те говорят, что ничего не будет.
Лучетта. Не верь им!
Паскуа. Они хотят твоей гибели.
Лучетта. Мы были в суде, а нас даже выслушать не хотели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
 https://sdvk.ru/Vodonagrevateli/Nakopitelnye/30l/ 

 Alma Ceramica Элегия