https://www.dushevoi.ru/brands/Rossinka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


А то дон Санчо, наш сеньор,
Сейчас появится к обеду.

(Уходит.)

Дон Хуан
Хасинта, я тебя теряю,
Я гибну сам, но, боже мой…

Хасинта
Ты помешался?

Дон Хуан
Кто с тобой
Не помешался бы, не знаю!

Хасинта
Сдержись, потише, бога ради!
Мой дядя здесь, невдалеке.

Дон Хуан
Когда ты кутишь на реке,
Ты беспокоишься о дяде?

Хасинта
Да что все это означает?

Дон Хуан
С другим пропировать всю ночь
Мы это можем, мы не прочь,
А здесь нас дядюшка смущает!

Хасинта
С другим всю ночь пропировать?
Будь это правда, так и то
Об этом бы не смел никто
Со мной так дерзко рассуждать;
А это вымысел и бред
Твоей фантазии безумной.

Дон Хуан
Я знаю все: про праздник шумный,
Про дон Гарсию, про банкет;
Про то, как целый вихрь огня
Приветствовал твою карету;
Про факелы, что полночь эту
Озолотили солнцем дня;
И про большие поставцы,
Где грудой высилась посуда,
Про кущи зелени, откуда
Гремели струны и певцы;
И как царицу ночи шумной
На берегу застал рассвет.
Скажи теперь, что это бред
Моей фантазии безумной.
Скажи теперь, что я так дерзко
С тобой не смею рассуждать,
Когда я обречен страдать,
А ты ведешь себя так мерзко…

Xасинта
Клянусь тебе…

Дон Хуан
Брось измышленья!
Молчи, оправдываться стыдно!
Где преступленье очевидно,
Там бесполезны уверенья.
Твое коварство я открыл,
Сознайся в нем, не лги, довольно!
Узнать измену — было больно,
Снести признанье — хватит сил.
Зови то, что я слышал, бредом,
То, что я видел сам, не бред:
Мне взгляд Гарсии дал ответ,
Взгляд, за тобой летевший следом.
А дон Бельтран? Зачем в ваш дом
Он стал ходить? Так вот картина:
Ты ночь проводишь возле сына,
А днем беседуешь с отцом?
Теперь причина мне ясна
Твоих уверток и отсрочек:
Я в них узнал родимых дочек
Души, испорченной до дна.
Но нет, жестокий мой злодей,
Нет, ты не будешь жить счастливой!
Тебя спалит вулкан ревнивый
Кипящей ярости моей.
Пусть я тебя навек теряю,
Гарсия будет отстранен.

Xасинта
Да ты в уме ли?

Дон Хуан
Я влюблен,
Я за себя не отвечаю.

Xасинта
Постой, послушай! Правде глядя
В глаза открыто, ты поймешь,
Что это клевета и ложь.

Дон Хуан
Я ухожу. Идет твой дядя.

Xасинта
Он не идет. Послушай. Тот,
Кто говорит…

Дон Хуан
Брось эту муку!
Чтоб я поверил, дай мне руку.

Xасинта
Я? Руку? Дядюшка идет.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

В доме дона Бельтрана.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Гарсия, в камзоле, за чтением письма; Тристан и Камино.

Дон Гарсия (читает)
«Важные обстоятельства заставляют меня нарушить установленный порядок. Про них Вы узнаете сегодня вечером, придя к балкону, который Вам укажет податель сего и где Вам сообщат все то, чего нельзя доверить письму. И да хранит всевышний и т. д.».
Но кто же это пишет нам?

Камино
Донья Лукреция де Луна.

Дон Гарсия
Поистине, сама Фортуна
Благоволит моим мечтам!
Я повстречать ее не мог
Сегодня в полдень, раньше даже,
На Платерии в экипаже?

Камино
Могли, сеньор.

Дон Гарсия
Счастливый рок!
Надеюсь, я имею право
Спросить вас про нее точней?

Камино
Я удивляюсь, что о ней
До вас не долетела слава.
Но вам и без хвалебных слов
Известно, что она красива;
Она умна, благочестива;
Отец ее — в летах и вдов.
Доход в две тысячи дукатов
Идет в наследство, — чистоган,
Без фальши.

Дон Гарсия
Слушаешь, Тристан?

Тристан
Еще б не слушать! Шлите сватов.

Камино
А родовита ли она,
Об этом даже нет вопроса:
Отец — де Луна, мать — Мендоса,
Блистательные имена.
Из-за руки ее прелестной
Любой поспорил бы король.

Дон Гарсия
Амур, дай крылья мне, позволь
Взлететь к ее красе небесной!
Живет она далеко?

Камино
Рядом
С Викторией.

Дон Гарсия
Сомнений нет.
И вы проложите мне след
К недосягаемым отрадам?

Камино
Готов служить обоим вам.

Дон Гарсия
А я услуги не забуду.

Камино
Так, стало быть, у вас я буду
Сегодня к десяти часам.

Дон Гарсия
Вы так и скажете, понятно,
Лукреции.

Камино
Храни вас бог.

(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия
О небеса! Кто думать мог?
Как это все невероятно!
Тристан! Кто одержал победу?
Красивей, как сказал возница,
Лукреция, моя царица.
Та, что со мной вела беседу,
Мне и назначила свиданье.

Тристан
Ничем неоспоримый довод.

Дон Гарсия
А у другой — какой же повод
Такое сочинять посланье?

Тристан
В конце концов к чему гадать?
Все очень скоро станет ясно:
Ведь вы же можете прекрасно
Ее по голосу узнать.

Дон Гарсия
И я не ошибусь, конечно,
Затем что этот дивный звук,
Источник радостей и мук,
Носить в душе я буду вечно.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Паж, с письмом. Те же.

Паж
Сеньор, я это приношу
Для передачи вам.

Дон Гарсия
Накройтесь.

Паж
О нет, сеньор, не беспокойтесь.

Дон Гарсия
Пожалуйста, я вас прошу.

(Читает про себя.)
«Чтоб разрешить два-три вопроса,
Не требующих много слов,
У стен Сан-Бласа, в семь часов
Я жду вас. — Дон Хуан де Coca».

(В сторону.)
Великий боже! Вызов! Вдруг!
Что могут значить эти шутки?
В Мадрите я всего лишь сутки,
И дон Хуан — мой близкий друг…

(Пажу.)
Скажите, чтобы дон Хуан
Не беспокоился.

Уходит паж.

Тристан
Сеньор,
Что с вами? Бледность, мутный взор.
В чем дело?

Дон Гарсия
Ничего, Тристан.

Тристан
И я узнать не вправе?

Дон Гарсия
Нет.

Тристан (в сторону)
Расстроен, видно по всему.

Дон Гарсия
Дай плащ и шпагу. — Не пойму!
При чем тут я? Чем он задет?

Уходит Тристан.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Бельтран, дон Гарсия; затем Тристан.

Дон Бельтран
Гарсия…

Дон Гарсия
Слушаю, сеньор.

Дон Бельтран
Я бы хотел, чтоб мы вдвоем
С тобой проехались верхом.
Есть неотложный разговор.

Дон Гарсия
Исполню все.

Входит Тристан и одевает дона Гарсию.

Дон Бельтран
Ты шел гулять?
Ведь солнце горячей огня!

Дон Гарсия
Нет, по соседству. Граф меня
Звал на бильярде поиграть.

Дон Бельтран
Ну, что же, если ты считаешь,
Что можно, только что с пути,
Знакомство сразу же вести
С людьми, которых ты не знаешь,
То помни, что условий два,
И нарушать их очень глупо:
Играть не крупно, даже скупо,
И скупо взвешивать слова.
Таков совет. Не соблюдать
Его, конечно, ты свободен.

Дон Гарсия
Сеньор, совет ваш превосходен.

Дон Бельтран
Ты сам бы должен подобрать,
Чтоб вышло пышно и богато,
Убор для твоего коня.

Дон Гарсия
Распоряжусь.

(Уходит.)

Дон Бельтран
И жди меня.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Бельтран, Тристан.

Дон Бельтран (в сторону)
Признание лисенсиата
Меня расстроило вконец.

(Тристану.)
Тристан, ты взял под свой надзор
Гарсию?

Тристан
Полностью, сеньор.

Дон Бельтран
Забудь, что я ему отец,
И, если так же, как в былом,
Меня ты любишь неизменно,
Прошу, скажи мне откровенно
Свое суждение о нем.

Тристан
В такой короткий промежуток
Я изучить его не мог.

Дон Бельтран
Язык твой робок, да, дружок!
С твоим умом довольно суток,
Чтоб строго взвесить приговор.
Скажи мне правду, умоляю;
Будь откровенен!

Тристан
Я считаю,
Что дон Гарсия, мой сеньор,
Раз вы желаете ответа
И верите моим словам…

Дон Бельтран
Ты был всегда правдив и прям,
И я люблю тебя за это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
 магазин сантехники 

 Love Ceramic Metallic