https://www.dushevoi.ru/products/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот почему кардинал говорит, что созыв штатов пошел Филиппу II во вред.
…настоящая головка Грёза.. — В данном случае у Дюма анахронизм: французский художник Грёз (см. примеч. к с. 86) родился в 1725 г., то есть через несколько лет после времени действия в романе.
Вольтер (Мари Франсуа Аруэ, 1694-1778) — французский писатель и философ-просветитель; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой Французской революции.
…Вернемся же к нашим баранам. — Вошедшее в пословицу выражение из романа Ф.Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Епископ Фрежюсский — Андре Эркюль де Флери (1653-1743) — французский государственный деятель, воспитатель Людовика XV, с 1726 г. — глава французского правительства, кардинал.
Валь-де-Грас — женский монастырь в Париже, построен в 1645-1655 гг. на средства матери Людовика XIV королевы Анны Австрийской.
Кантилена — певучая мелодия; здесь — мелодичность исполнения, певческого голоса.
..жак встретили некогда блудного сына… — Имеется в виду евангельская притча о человеке, расточившем в распутстве выделенное отцом наследство и впавшем в нищету. После этого блудный сын покаялся и вернулся к отцу, который простил и радостно встретил его.
Максима — краткая формула, содержащая выражение какого-либо логического или этического принципа, нормы поведения.
…вызвало бы куда больший скандал… — В средние века браки между членами королевской династии и представителями дворянства, не принадлежащими к царствующим домам, обычно не допускались. Поэтому намерение герцогини Беррийской выйти замуж за простого дворянина Риона встретило возражение ее семьи.
Петарда — в военном деле в средних веках пороховое взрывное устройство; в пиротехнике — пороховой снаряд из бумаги, дающий частые взрывы.
Римская свеча (пампфейер) — пиротехнический снаряд, дающий серию взрывов, выбрасывающих в воздух горящие бумажные шары.
Домб — небольшое феодальное княжество на территории французской провинции Бургундия.
Принц Домбский — Опост-Луи, сын герцога дю Мен.
Великая мадемуазель — прозвище Анны Марии Луизы Орлеанской, герцогини де Монпансье (1627-1693), племянницы Людовика ХШ, дочери его брата герцога Гастона Орлеанского, игравшей видную роль в событиях Фронды.
…рекомендацию короля Вильгельма — В данном случае у Дюма неточность: Вильгельм III Оранский (1650-1702), король Англии с 1689 г. и штатгальтер Нидерландов с 1672 г., ко времени действия романа уже умер, королем Англии с 1714 г. был Георг I.
Святой Амбруаз (Амвросий; 340-397) — архиепископ Миланский, был избран на эту должность не будучи духовным лицом; его кандидатура была неожиданно предложена, когда он в качестве правителя города улаживал на собрании споры верующих, которые никак не могли решить вопросы о замещении вакантной епископской кафедры.
…Я вам верну его с митрой и посохом… — то есть со знаками епископского достоинства. Митра — позолоченный и украшенный религиозными эмблемами головной убор; посох — здесь: жезл.
Безон, Ар млн (1655-1721) — французский церковный деятель, с 1719 г. архиепископ Руанский.
Ноайль,ЛуиАнтуанде (1651-1729) — французский церковный деятель, архиепископ Парижский, кардинал.
…Борджа был папой. — Родриго Лансоль Борджа (1442-1503) — римский папа под именем Александра VI в 1492-1503 гг.; был известен своими преступлениями и развратной жизнью.
Ло, Джон (1671-1729) — английский экономист и финансист, министр финансов Франции (1719-1720); известен своей спекулятивной деятельностью по выпуску бумажных денег, закончившейся полным крахом.
Крез (595-546 до н.э.) — с 560 г. до н.э. — царь Лидии, области в Малой Азии, славившийся своим богатством. В переносном смысле — очень богатый человек.
Карл II (1661-1700) — король Испании в 1665-1700 гг.
…к языку кастильцев… — то есть к испанскому языку. Кастилия — историческая область Испании (в IX-XV вв. — королевство) в центральной части Пиренейского полуострова.
Кантон — во Франции одна из низших административно-территориальных единиц.
Сын Франции, дочь Франций — титул детей французских королей в средние века. Филипп V называется здесь сыном Франции как внук Людовика XIV.
…новым Лотом, стоящим на руинах древних развращенных городов. — Лот, персонаж библейской «Первой книги Моисеевой. Бытие», праведник, которого ангелы вывели вместе с семейством из Содома прежде, чем Бог уничтожил этот город и город Гоморру за то, что жители их погрязли в грехе.
Гревская площадь — расположенная перед зданием парижской ратуши, начиная с XVI в. служила местом казней.
Сен-Map, Анри Куаффье де Рюзе, маркиз де (1620-1642) — фаворит Людовика XIII; составил заговор против кардинала Ришелье, был казнен вместе со своим другом де Ту.
Де Латремон (ок. 1630-1674) — авантюрист, участник заговора де Рогана. Грандье, Урбен (1590-1634) — французский священник, был сожжен по обвинению в колдовстве, а фактически за памфлет против кардинала Ришелье. Бертран и Ротон — персонажи басни французского писателя, члена Французской академии Жана деЛафонтена (1621-1695) «Обезьянаи кот». В то время как кот Ратон таскает из огня каштаны, обезьяна Бертран берет на себя труд лишь есть их.
Кальдерон де ла Барка, Педро (1600-1681) — испанский драматург, автор комедий интриги.
Лопе де Вега (Лопе Феликс де Вега Карпьо, 1562-1635) — испанский писатель и драматург, автор свыше 2000 пьес.
Су, денье — французские мелкие денежные единицы. Денье — двенадцатая часть су.
Сен-Лазар — женский исправительный дом в Париже; известен с XII в.
Ширак, Пьер (1650-1732) — французский врач, главный медик Людовика XV. …лицо Марии Савойской, герцогини Бургундской. — Имеется в виду принцесса Мария Аделаида Савойская (1685-1712), младшая дофина, жена герцога Бургундского, внука Людовика XIV.
Портшез — закрытые носилки в виде кресла.
«Amen» (греч.) — «аминь», то есть «истинно», «верно», заключительное слово христианских молитв и проповедей.
«De profundis» (лат.) — «Из глубины взываю „к Тебе, Господа“«, первые слова католической заупокойной молитвы на текст 129 псалма.
…господин де Сент-Эньян… — По-видимому, Поль Ипполит Бовилье, герцог де Сент-Эньян (1684-1776) — французский генерал, член Академии.
Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619-1679) — одна из вдохновительниц аристократического течения Фронды — так называемой «Фронды принцев»; сестра Великого Конде.
Аутодафе (букв. — «акт веры») — торжественное оглашение приговора инквизиции в Испании и Португалии в ХШ-нач. XIX вв. и затем приведение его в исполнение (обычно сожжение осужденного на костре).
Одиссея — здесь: похождения, богатое событиями путешествие. Название происходит от «Одиссеи», эпической поэмы легендарного древнегреческого поэта Гомера, в которой описываются десятилетние странствия и приключения Одиссея.
Королевское заседание — «lit de justice», буквально «ложе провосудия», т.е. трон, место короля — торжественное заседание парламента в присутствии монарха. Начиная с XVI в. — метод борьбы королевской власти против оппозиции парижского парламента. На этом заседании король, являвшийся формально его главой, прямо предписывал парламенту принятие определенных решений. В описываемом случае заседание проходило в присутствии малолетнего Людовика XV, и решение, о котором Дюма пишет ниже, было принято, несмотря на возражения.
..Вильгельма, Вильгельма. — В сражении при Рамильи армия Вильруа была разбита англо-австрийскими войсками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
 https://sdvk.ru/Firmi/Hansa/ 

 atlas concorde radiance