лучший ассортимент здесь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Если вы не против, я вместе с вами поужинаю, — весело сказал дон Хаиме, — у вас два кавалера, а я буду третьим.
— Мы очень рады! — вскричала донья Кармен. Кавалеры провели дам к столу, усадили их и сами сели.
За ужином начался непринужденный разговор, как это обычно бывает в узком кругу близких друзей.
Часы уже пробили полночь.
— Боже мой! — вскричала донья Долорес. — Как поздно!
— Да, время летит незаметно, — сказал дон Хаиме, — нам пора!
Все поднялись из-за стола, и мужчины простились с дамами, обещая в самое ближайшее время снова их навестить.
В прихожей дона Хаиме ждал Лопес.
— Что тебе? — спросил дон Хаиме.
— За нами следят, — ответил слуга.
Он подвел дона Хаиме к двери и осторожно открыл вделанную в нее форточку. Дон Хаиме увидел между постройками дома на противоположной стороне едва различимую в темноте фигуру.
— Ты, кажется, прав, — сказал дон Хаиме. — Надо это проверить. Возьми мой плащ и шляпу и ступай вместе с кабальеро. Шпион видел, как сюда вошли трое, пусть думают, что и вышло их трое. Садитесь на лошадей и поезжайте.
— По-моему, проще всего его убить, — сказал Доминик.
— К чему такая поспешность? — спросил дон Хаиме. — Надо сначала убедиться, что это в самом деле шпион, мне не хотелось бы ошибиться. Не беспокойтесь, через полчаса я буду с вами.
— До свиданья! — сказал граф, пожимая руку дону Хаиме.
— До свиданья!
Они вышли в сопровождении Лео Карраля и обоих слуг графа. Старый слуга доньи Марии с шумом захлопнул за ними дверь, но тотчас же потихоньку ее открыл.
Дон Хаиме встал у форточки, откуда хорошо была видна противоположная сторона.
Когда молодые люди отъезжали, неизвестный вышел из своего укрытия, посмотрел им вслед и вернулся обратно. Примерно через четверть часа он снова вышел, огляделся и пошел вперед. В тот же миг дон Хаиме открыл дверь и очутился лицом к лицу с незнакомцем. Тот хотел было бежать, но дон Хаиме схватил его за руку и сжал как в тисках. Несмотря на отчаянное сопротивление, он потащил незнакомца к нише, где стояла статуя Богоматери и горели свечи. Сбив шляпу с головы незнакомца, дон Хаиме заглянул ему в лицо.
— А! Это вы, сеньор Хесус Домингес, — сказал он насмешливо, — вот уж не ожидал встретить вас здесь!
Хесус Домингес ничего не ответил, только взглянул с мольбой на дона Хаиме.
— Послушай, любезнейший, — сказал дон Хаиме, тряхнув Хесуса. — Вымолвишь ты, наконец, хоть слово?
— Должно, это сам черт! — пробормотал Хесус, с ужасом глядя на человека в маске.
— Он самый, — произнес, смеясь, дон Хаиме, — так что не беспокойся, ты в хороших руках. Ну, а теперь скажи, как из герильеро и разбойника ты превратился в шпиона и, конечно, убийцу?
— Нужда заставила, господин. Я был честным, но меня оклеветали.
— Ты, честным? Убирайся отсюда, я хорошо тебя знаю. Сейчас же признавайся во всем или я убью тебя, как собаку!
— Если можно, освободите, пожалуйста, мою руку, мне кажется, вы сломали ее!
— Ладно, только не думай бежать, не то плохо тебе придется! Итак, я тебя слушаю!
— Должен вам сказать, сударь, что я и сейчас герильеро, даже получил повышение, стал лейтенантом!
— Тем лучше. Но что же ты делаешь здесь?
— Меня послали на разведку.
— На разведку? Одного? В Мехико? Ты, видно, шутишь?
— Клянусь блаженством рая, если оно мне суждено, что говорю истинную правду. К тому же я не один, со мною капитан. Он и послал меня сюда.
— Кто же он, твой капитан?
— Вы его знаете!
— Вполне возможно. Но ведь у него есть имя?
— Конечно! Его зовут дон Мельхиор де ла Крус.
— Так я и думал. Теперь мне все ясно: тебе велено следить за доньей Долорес де ла Крус?
— Точно так, сударь.
— Что еще?
— Больше ничего!
— Врешь!
— Уверяю вас…
— Нет, добром, видно, от тебя толку не добьешься. — И дон Хаиме наставил на Хесуса пистолет.
— Что вы собираетесь делать, господин?
— Как видишь, хочу продырявить тебе голову. И если тебе очень хочется отправиться к праотцам, собирайся! Тебе осталось жить две минуты.
— Но если вы убьете меня, то ничего не узнаете, — вскричал
Хесус.
— Зато и ты ничего никому не расскажешь, — ответил дон Хаиме.
— Нет, уж лучше я вам открою всю правду.
— И правильно сделаешь.
— Мне приказано следить не только за доньей Долорес, но и за матерью ее подруги, и за самой подругой. И еще за всеми, кто у них бывает.
— Здорово тебе пришлось потрудиться!
— Нет, не особенно. К ним почти никто не ходит.
— И давно ты занимаешься этим почетным делом?
— Дней десять, может, двадцать.
— Значит, ты вместе с другими разбойниками пытался ворваться в этот дом?
— Да, но не удалось.
— Знаю. А хорошо тебе платят за услуги?
— Пока ничего не платили, но обещают заплатить пятьдесят унций.
— Обещания ничего не стоят. Гораздо легче посулить пятьдесят унций, чем дать десять пиастров.
— Неужели, сударь? Разве дон Мельхиор так беден?
— Да. Во всяком случае, не богаче тебя.
— Очень жаль, потому что у меня нет ничего, кроме долгов.
— Дурень ты, вот что я тебе скажу, и поделом тебе, если ничего не получишь.
— Я — дурень?
— Да, дурень. Служишь нищему, вместо того чтобы заработать хорошие деньги!
— Кто же мне их заплатит? Я охотно стал бы ему служить.
— Я в этом не сомневаюсь. Вообрази, мне вдруг захотелось дать тебе совет.
— Сделайте милость, сударь! Я постараюсь оправдать ваше доверие.
— Убирайся!
— Почему вы меня гоните?
— Гм… потому, что ты враг моих друзей, а значит, и мой.
— Ах, знай я прежде…
— Что бы ты тогда сделал?
— Не стал бы следить за вашими друзьями. Умоляю вас, испытайте меня.
— Бесполезно!
— Вы останетесь мною довольны, вот увидите! Дон Хаиме сделал вид, что раздумывает. Хесус Домингес с волнением ожидал ответа.
— Нет, — сказал дон Хаиме, — на тебя нельзя положиться.
— Вы плохо меня знаете! Я так вам предан, так предан… Дон Хаиме расхохотался.
— Твоя преданность, можно сказать, мне прямо с неба свалилась.
Так и быть, я испытаю тебя, но попробуй меня обмануть…
— Будьте покойны, господин. Что прикажете делать?
— Все докладывать о твоем господине.
— Понял! Теперь он шагу не ступит, чтобы вы не узнали об этом.
— Кто его самый близкий друг?
— Дон Антонио Касебар, они неразлучны.
— За ним тоже понаблюдай.
— Согласен!
— Вот ты и заработал полунции!
— Полунции! — радостно вскричал Хесус.
— Я дам тебе за двадцать дней вперед. Ведь ты нуждаешься в деньгах!
— Вы дадите мне десять унций?! Вперед?! Невозможно.
— Вот, получай! — Дон Хаиме вынул из кармана деньги и отдал Хесусу.
— О! — вскричал тот. — Берегитесь, дон Мельхиор!
— Будь осторожен. Дон Мельхиор и дон Антонио — люди коварные.
— Знаю я их. Но меня не проведешь! Уж будьте уверены!
— Дело твое. Только помни: попадешься, я тебе не защитник.
— Не попадусь!
— Увидишь, что господа нечаянно обронили бумаги или еще что-нибудь, припрячь, а потом мне принесешь. Уж очень я любопытный.
— Ладно. Потеряют — я подберу, а не потеряют — сам поищу.
— И это годится. Кстати, за бумаги плата отдельная, по три унции за каждую, конечно, если бумага стоящая.
— Согласен. А теперь, сударь, скажите, где мы будем встречаться с вами.
— Я каждый день гуляю между тремя и пятью у канала Лас-Вегас.
— Значит, до встречи!
— Только будь осторожен. До свиданья!
— До свиданья!
Дон Хаиме велел слуге доньи Марии запереть двери покрепче, а сам отправился к молодым людям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
 смеситель эльганза 

 Dvomo Gredos