https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-kabiny/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В жизни не слыхивала ничего лучше! (В сторону.) Одного имени достаточно, чтобы свести с ума! (Восторженно повторяет.) Милорд Бобл!…
Бобл. Да, это звучит! Сразу чувствуешь, что к этому имени прилагается титул.
Супруга (с грустью). Ах!
Бобл. Что вы вздыхаете, моя прелесть?
Супруга. Как узнаете, тоже небось приметесь вздыхать!
Бобл. Но в чем дело?
Супруга. Я ведь замужем за одним гадким лакеем и никак не смогу стать леди Бобл! Боюсь, что теперь, когда вы все узнали, я вам разонравлюсь! Только, право, если б я не была замужняя, я бы непременно выбрала вас из всех франтов и джентльменов и стала бы вашей супругой. И все-таки, хотя у меня есть муж, вы страсть как мне нравитесь! Может, этого нам достаточно?
Бобл. Ну конечно, конечно, моя радость! Предостаточно, да! (В сторону.) Эта девка или дура, или хитрая бестия. Каково: она стала бы моей супругой, чума ее забери! (К Люси.) Значит, вы замужем за лакеем, моя радость?
Супруга. Уж как есть! Вижу, я совсем вам разонравилась, когда вы узнали, что я замужняя.
Бобл. О, нисколько – напротив! Из всех жен мне не нравится только моя собственная.
Супруга. Ой! Значит, и вы женатый?!
Бобл. Да, кажется. В точности сказать не могу, потому что до нынешнего дня год, как не видел свою благоверную.
Супруга (в сторону). Господи! Нет, тогда женись себе на какой-нибудь другой. Я так смекаю: лучше пусть меня с ним не видят, а не то я потеряю все те распрекрасные вещи, которые мне обещал старик.
Бобл. О чем вы размышляете, моя радость?
Супруга. Мне не следует здесь с вами оставаться: я как раз поджидаю одного старичка. Он обещал мне множество всяких распрекрасных вещей, если я не буду говорить ни с одним мужчиной, кроме него. Обещался нанять двух статных молодцов, у которых только и дела будет, что меня носить в портшезе.
Бобл. Подумаешь!… А я найму еще двоих великанов, у которых только и дела будет, что вышагивать перед вашим портшезом.
Супруга. Да неужто?! Сказать по совести, вы нравитесь мне куда больше него – только неохота мне терять те распрекрасные вещи, про которые у нас с ним договор. Знаете, что я сделаю? Дождусь его здесь со всеми подарками, заберу, что он принес, а потом пойду к вам, драгоценный мой милорд. Ох, до чего же красиво звучит!
Бобл. Но, право, вам не понадобятся его подарки! Я надарю вам кучу других прелестных вещей. (В сторону.) А потом, когда ты успеешь надоесть мне, постараюсь забрать их назад. (К Люси.) И поверьте, моя радость, этот дом недостаточно хорош для вас. Я сниму вам что-нибудь пошикарней.
Супруга. Ой, что вы?! Неужели в Лондоне есть дома шикарнее этого? У моего батюшки пятьсот фунтов стерлингов в год, а дом, в котором мы живем в деревне, и вполовину не так хорош, как этот.
Бобл. Поверьте, милочка: джентльмен с доходом меньше чем сто фунтов годовых и тот не станет жить в подобном доме. Теперь все живут во дворцах!
Супруга. Что ж, чем шикарней, тем лучше, я не против, как бог свят, коли вы станете за него платить.
Бобл (в сторону). Платить? Вот вздор! И не подумаю! У меня от одного этого слова портится настроение. (К Люси.) Ну, пойди ко мне, моя девочка!… (Целует ее.)
Супруга. Фи, милорд, вы меня вгоняете в краску! (В сторону.) Он целуется в сто раз с лаже моего мужа! Я-то думала, никому на свете не сравниться с моим мужем, да, видать, ошибалась.
Бобл. Вы только представьте себе, милочка, как будет лестно вам слышать, что вашего любовника величают светлостью.
Супруга. Светлостью! А это красиво! Светлость! Да, но вы будете видеться со мной всего раз в полгода.
Бобл. Я буду видеть вас каждый день, каждую минуту: вы так мне нравитесь, что ничто, кроме брака, не отвратило бы меня от вас.
Супруга. Царица небесная, я забыла, что так надлежит по моде!
Бобл. Но зачем мы теряем время? Поспешим найти место, где я сумею устроить вас, как приличествует знатной даме.
Супруга. Я сейчас лишусь рассудка! Милорд, я готова следовать за вашей светлостью, куда ваша светлость пожелает. (В сторону.) Светлость! Знатная дама! Еще минутка – и я стану светской дамой!
Бобл утаскивает Люси за сцену.
Входит миссис Миднайт.
Миссис Миднайт. Что мне делать?! Я погибла навсегда! Милорд уволок девчонку. Мистер Зоробэбл никогда мне этого не простит! Я потеряю его и всех его друзей, а ведь они единственная опора моему дому. Эта вздорная шлюшонка предпочла беспутного лорда непьющему иудею! Молодые женщины не умеют продать себя подороже, к ним это приходит с возрастом, когда никто уже не даст за них ломаного гроша! Входит Томас.
Томас. Мое вам почтение, сударыня. А позвольте вас спросить, сударыня, как вы находите мой костюм?
Миссис Миднайт. Ваш портной прыткий малый, сударь!
Томас. Это точно, сударыня. Я бы не сумел так быстро прифрантиться, не повстречай я старого знакомого – портного Тома Кургузера с Монмут-стрит, он и обрядил меня в момент. А где моя женушка?
Миссис Миднайт (в сторону). Что я ему скажу? (Томасу.) Похоже, она пошла поглядеть город.
Томас. Как, ушла? Без меня? Кто же с ней пошел?
Миссис Миднайт. Право, сударь, не знаю. Заходил один джентльмен, весь в кружевах, – наверно, ее знакомый. Возможно, с ним и ушла.
Томас. Джентльмен в кружевах? Я погиб, разорен, опозорен! Какой-то негодяй соблазнил мою супругу. Отчего вы пустили ее из дому до моего возвращения, черт возьми?!
Миссис Миднайт. Эта дама – моя жиличка, я не имею над ней власти.
Томас. Да кто же такой за ней приходил? Нет у нее в столице никаких знакомых, я точно знаю! Это, верно, кто-нибудь, кто захаживает к вам.
Миссис Миднайт. Клянусь спасением своей души, я никогда его раньше не видела! Не знаю даже, как он в дом-то проник! В этом непотребном городе за каждым углом силок для пташки. Прямо слезу прошибает, как подумаю, какие злодеи разгуливают по свету, желая одного: обмануть бедных, невинных голубок!
Томас. Проклятие! И такое на второй месяц после свадьбы!
Миссис Миднайт. Вот это и впрямь жалость! Будь вы женаты подольше – ну, скажем, с полгодика, – тогда вам была бы от этого выгода. Однако послушайтесь моего совета: поимейте терпение! Кто бы ни был этот джентльмен, он, без сомнения, ее скоро вернет.
Томас. Вернет? О, да! Запятнанную, опозоренную, обесчещенную! А кто вернет мне мою честь?! Нет, черт возьми, я буду искать ее по всему городу, по всему свету! Да никак сюда явился мой тесть!
Входит Гудвилл.
Гудвилл. Я повстречал на постоялом дворе твоего человека, Джона, и он проводил меня сюда. А где же моя дочь – твоя благоверная?
Томас. Потеряна! Украдена! Все, все погибло: я конченый человек!
Гудвилл. Господи, твоя воля! Да что случилось?
Томас. Что случилось? Всему виной эта подлая столица. Вышел я, значит, в город – платьем обзавестись, чтобы мне иметь джентльменский вид, а тем делом ваша дочка позаботилась о том, чтобы мне ходить в джентльменах до конца дней. Потому как я точно знаю, что с таким украшением на лбу мне нельзя показаться среди друзей-лакеев.
Гудвилл. Нешто сбежала?
Миссис Миднайт. Боюсь, так оно и есть!
Гудвилл. Чего же ты стоишь тут, рассуждаешь?!
Томас. А что мне делать?
Гудвилл. Беги, сейчас же давай объявление в газету. И еще, непременно, к мировому судье.
Миссис Миднайт. Последнее – оно дело стоящее. А вот первое – пустая трата денег! Газеты нынче полны объявлений о беглых женах, люди и читать перестали!
Томас. Экий я дурак, что привез жену в столицу!
1 2 3 4 5 6 7
 https://sdvk.ru/Sanfayans/Unitazi/Uglovye/ 

 Альма Керамика Лира