— И вообще, я как никогда счастлив.
— Какая связь между вашим здоровьем и счастьем? — бесцветным голосом спросила Кристал.
— Прямая, — хмыкнул Джекоб.
— Ты счастлив, что приезжал Брэдфорд? — не без сарказма заметил Закари.
— Да, можно сказать и так.
— А он… говорил что-нибудь обо мне? — уже не так уверенно спросил Закари. — И как он себя чувствует?
— А почему бы тебе не спросить об этом его самого?
Гул прокатился по комнате, когда в дверях появился Брэдфорд с ленивой улыбкой на губах. Глаза его были спокойными и казались золотисто-коричневыми. Он по очереди оглядел каждого из присутствующих.
Повисла гнетущая тишина. Лицо Закари стало мертвенно-бледным. Кристал кипела гневом. Роберт уставился в стол, чтобы не встречаться взглядом с Брэдфордом. Джекоб был единственным, кто встретил его с радостью.
Слуги начали подавать блюда, и Брэдфорд молча сел в конце стола. Молчание продолжалось до тех пор, пока Кристал не заговорила — правда, довольно нервно — о предстоящем бале. Джекоб дал на него согласие, предоставив женщинам заниматься подготовкой. За время обеда Кристал несколько раз возвращалась к этой теме. Она была напряжена и нередко повторялась. Наконец подали десерт.
Брэдфорд молчал в течение всего обеда. Анджела изредка украдкой бросала на него взгляды и видела, что он настойчиво смотрел на Закари и Кристал. Те не поднимали на него глаз и не сказали ему ни единого слова. Роберт был необычно тихим, и на его губах блуждала задумчивая улыбка.
— Так что же, Роберт, — наконец заговорил Брэдфорд, обращаясь к своему старинному приятелю, — неужели тебе совсем нечего сказать? Ну хотя бы элементарно послать меня к черту?
— Брэдфорд! — укоризненно произнес Джекоб.
— Я лишь пытаюсь как-то изменить атмосферу, отец, и вынужден хоть с чего-то начать, — пояснил Брэдфорд. — Надеюсь, дамы простят мне некоторую вольность выражений.
— Я рад, что ты вернулся, Брэдфорд, — сказал, расплываясь в улыбке, Роберт. — Меня долгое время мучила совесть из-за того, что я недопонимал тебя. Я прошу принять мои извинения за то, что я говорил о тебе, когда ты отсутствовал и не мог защитить себя.
Брэдфорд хмыкнул:
— Представляю, как вы тут перемывали мне косточки. Но по крайней мере предателем меня не называли?
— Нет, — улыбнулся Роберт. — Ты просто действовал согласно своим убеждениям. Как иначе должен поступать мужчина?
— Это верно. Правда, некоторые люди так Не считают. — Брэдфорд помолчал, глядя в стол, затем поднял глаза и улыбнулся. — Да, ты совсем не изменился, Роберт! Я вижу, этот старый дом до сих пор нравится тебе больше, чем твой собственный. Ты тут, пожалуй, уже как член семьи, не так ли?
Роберт прокашлялся:
— Надеюсь.
Уловив колебание в его голосе, Брэдфорд засмеялся. Но тут же переключил свое внимание на Закари и оборвал смех.
— Разве тебе нечего сказать мне, брат?
— Я люблю ее, Брэдфорд, — каким-то скрипучим голосом ответил Закари. — Что еще говорить?
— Ну да… Вел себя, как подобает мужчине, и в любви, и в бою, не так ли? — ледяным тоном проговорил Брэдфорд. — А ты, Кристал? Даже нет желания поздороваться с человеком, за которого ты собиралась замуж?
— Ну почему же, Брэдфорд? Здравствуй! — ответила Кристал со светски-снисходительной улыбкой, которая тут же сбежала с ее губ.
— Какое теплое приветствие! — сухо прокомментировал Брэдфорд и перевел взгляд на Анджелу. Глаза его снова обрели золотисто-карий оттенок. — А в тебе не узнать ту худенькую девочку, которую я видел семь лет назад, Ангел.
— Ее зовут Анджела! — не сдержалась Кристал.
— Да, я знаю, — спокойно отреагировал Брэдфорд, не глядя на Кристал.
Анджеле хотелось выбежать из комнаты, но Джекоб не поймет этого.
Лицо ее полыхало жарким румянцем. Она вынула из-за корсажа золотую монету и сжала ее в ладошке, надеясь, что это придаст ей мужества. Для чего Брэдфорд это делает? Почему он здесь, вместо того чтобы ехать в Техас? И почему, о Боже! — почему ей сейчас так страшно?
— Это какое-то необычное украшение, — продолжал Брэдфорд, наблюдая за реакцией Анджелы. — Я знавал одну красивую молодую женщину, у которой был кулон вроде этого. Откуда он у тебя, Ангел?
Евлалия, которая тихонько убирала со стола, хихикнула, поняв, что Брэдфорд нарочно по-своему произносит имя Анджелы. Других, в том числе Джекоба, это явно раздражало.
— Мужчина на черном коне подарил мне монету, когда мне было одиннадцать лет, — с опаской сказала Анджела. — Он забрызгал мне платье и дал эту монету, чтобы я купила новое.
— Представляю себе картину, — бросила реплику Кристал.
Брэдфорд проигнорировал ее слова и продолжал допытываться:
— Стало быть, вместо того чтобы купить новое платье, ты сохранила эту монету. Но почему?
— Какое это имеет значение? Просто в том возрасте меня не интересовали наряды, — вышла из положения Анджела.
— Но можно было потратить деньги на что-нибудь другое, — не унимался Брэдфорд. — Почему ты этого не сделала.
Анджела почувствовала, что стены стали надвигаться на нее. Она вскочила из-за стола…
— Разрешите мне удалиться, Джекоб! Я действительно сегодня чувствую себя неважно.
— Конечно, дорогая. Не послать ли за доктором Скарроном?
— Н-нет! К утру все пройдет.
Анджела быстро, не попрощавшись, покинула столовую и взбежала вверх по лестнице. Бросившись на кровать, она дала волю слезам, которые пыталась сдерживать весь вечер.
Почему Брэдфорд вернулся? Он все так усложнил и запутал.
Глава 25
Раньше Анджела недоумевала, почему Брэдфорд не желает возвращаться домой. Теперь она поняла: он любит Кристал. Он любил ее еще до войны и продолжает любить сейчас. Он любит жену своего брата!
Анджела встала и начала ходить по комнате, ожидая, когда Евлалия покончит с кухонными делами и поможет, ей снять платье. Впрочем, спешить некуда. Ей вряд ли удастся сегодня заснуть.
Интересно, он будет спать в комнате напротив? И расскажет ли он все Джекобу?
Постепенно, ею начал овладевать гнев. Он не имеет права так жестоко обращаться с ней!
Когда Евлалия наконец появилась, Анджела продолжала мерить шагами комнату.
— Простите, мисси, что задержалась. Вы давно ждете?
— Да! — сердито ответила Анджела, на что Евлалия ничуть не обиделась.
— Я помогала Тильде убираться на кухне. Я не знала, что сегодня все очень рано разошлись по своим комнатам, — объяснила Евлалия и начала расшнуровывать Анджеле платье;
— Все?
— Кроме хозяина Джекоба и хозяина Брэда. Они в кабинете пьют и разговаривают о делах.
О Боже", подумала Анджела. Он собирается все рассказать Джекобу! Она так и знала!
Надо как-то успокоить расходившиеся нервы.
— Ты можешь принести мне воды Для еще одной ванны, Евлалия? Сегодня было слишком жарко!
Евлалия понимающе хмыкнула.
— Тильда уже греет воду. Не одна вы сегодня вспотели, мисси, — сообщила она и вышла из комнаты.
Через час Анджела влезла в большую ванну, наполненную пахнущей розами водой, в надежде снять напряжение. Она старалась ни о чем не думать и вполуха слушала болтовню Евлалии, которая стелила постель. Внезапно дверь открылась, что ввело в шок обеих девушек.
— Вы попали не в ту комнату, хозяин Брэд! — отчаянно закричала Евлалия, становясь между ванной и Брэдфордом и стараясь прикрыть собой Анджелу.
— Как тебя зовут, девушка? — спросил Брэдфорд, остановившись в дверях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
— Какая связь между вашим здоровьем и счастьем? — бесцветным голосом спросила Кристал.
— Прямая, — хмыкнул Джекоб.
— Ты счастлив, что приезжал Брэдфорд? — не без сарказма заметил Закари.
— Да, можно сказать и так.
— А он… говорил что-нибудь обо мне? — уже не так уверенно спросил Закари. — И как он себя чувствует?
— А почему бы тебе не спросить об этом его самого?
Гул прокатился по комнате, когда в дверях появился Брэдфорд с ленивой улыбкой на губах. Глаза его были спокойными и казались золотисто-коричневыми. Он по очереди оглядел каждого из присутствующих.
Повисла гнетущая тишина. Лицо Закари стало мертвенно-бледным. Кристал кипела гневом. Роберт уставился в стол, чтобы не встречаться взглядом с Брэдфордом. Джекоб был единственным, кто встретил его с радостью.
Слуги начали подавать блюда, и Брэдфорд молча сел в конце стола. Молчание продолжалось до тех пор, пока Кристал не заговорила — правда, довольно нервно — о предстоящем бале. Джекоб дал на него согласие, предоставив женщинам заниматься подготовкой. За время обеда Кристал несколько раз возвращалась к этой теме. Она была напряжена и нередко повторялась. Наконец подали десерт.
Брэдфорд молчал в течение всего обеда. Анджела изредка украдкой бросала на него взгляды и видела, что он настойчиво смотрел на Закари и Кристал. Те не поднимали на него глаз и не сказали ему ни единого слова. Роберт был необычно тихим, и на его губах блуждала задумчивая улыбка.
— Так что же, Роберт, — наконец заговорил Брэдфорд, обращаясь к своему старинному приятелю, — неужели тебе совсем нечего сказать? Ну хотя бы элементарно послать меня к черту?
— Брэдфорд! — укоризненно произнес Джекоб.
— Я лишь пытаюсь как-то изменить атмосферу, отец, и вынужден хоть с чего-то начать, — пояснил Брэдфорд. — Надеюсь, дамы простят мне некоторую вольность выражений.
— Я рад, что ты вернулся, Брэдфорд, — сказал, расплываясь в улыбке, Роберт. — Меня долгое время мучила совесть из-за того, что я недопонимал тебя. Я прошу принять мои извинения за то, что я говорил о тебе, когда ты отсутствовал и не мог защитить себя.
Брэдфорд хмыкнул:
— Представляю, как вы тут перемывали мне косточки. Но по крайней мере предателем меня не называли?
— Нет, — улыбнулся Роберт. — Ты просто действовал согласно своим убеждениям. Как иначе должен поступать мужчина?
— Это верно. Правда, некоторые люди так Не считают. — Брэдфорд помолчал, глядя в стол, затем поднял глаза и улыбнулся. — Да, ты совсем не изменился, Роберт! Я вижу, этот старый дом до сих пор нравится тебе больше, чем твой собственный. Ты тут, пожалуй, уже как член семьи, не так ли?
Роберт прокашлялся:
— Надеюсь.
Уловив колебание в его голосе, Брэдфорд засмеялся. Но тут же переключил свое внимание на Закари и оборвал смех.
— Разве тебе нечего сказать мне, брат?
— Я люблю ее, Брэдфорд, — каким-то скрипучим голосом ответил Закари. — Что еще говорить?
— Ну да… Вел себя, как подобает мужчине, и в любви, и в бою, не так ли? — ледяным тоном проговорил Брэдфорд. — А ты, Кристал? Даже нет желания поздороваться с человеком, за которого ты собиралась замуж?
— Ну почему же, Брэдфорд? Здравствуй! — ответила Кристал со светски-снисходительной улыбкой, которая тут же сбежала с ее губ.
— Какое теплое приветствие! — сухо прокомментировал Брэдфорд и перевел взгляд на Анджелу. Глаза его снова обрели золотисто-карий оттенок. — А в тебе не узнать ту худенькую девочку, которую я видел семь лет назад, Ангел.
— Ее зовут Анджела! — не сдержалась Кристал.
— Да, я знаю, — спокойно отреагировал Брэдфорд, не глядя на Кристал.
Анджеле хотелось выбежать из комнаты, но Джекоб не поймет этого.
Лицо ее полыхало жарким румянцем. Она вынула из-за корсажа золотую монету и сжала ее в ладошке, надеясь, что это придаст ей мужества. Для чего Брэдфорд это делает? Почему он здесь, вместо того чтобы ехать в Техас? И почему, о Боже! — почему ей сейчас так страшно?
— Это какое-то необычное украшение, — продолжал Брэдфорд, наблюдая за реакцией Анджелы. — Я знавал одну красивую молодую женщину, у которой был кулон вроде этого. Откуда он у тебя, Ангел?
Евлалия, которая тихонько убирала со стола, хихикнула, поняв, что Брэдфорд нарочно по-своему произносит имя Анджелы. Других, в том числе Джекоба, это явно раздражало.
— Мужчина на черном коне подарил мне монету, когда мне было одиннадцать лет, — с опаской сказала Анджела. — Он забрызгал мне платье и дал эту монету, чтобы я купила новое.
— Представляю себе картину, — бросила реплику Кристал.
Брэдфорд проигнорировал ее слова и продолжал допытываться:
— Стало быть, вместо того чтобы купить новое платье, ты сохранила эту монету. Но почему?
— Какое это имеет значение? Просто в том возрасте меня не интересовали наряды, — вышла из положения Анджела.
— Но можно было потратить деньги на что-нибудь другое, — не унимался Брэдфорд. — Почему ты этого не сделала.
Анджела почувствовала, что стены стали надвигаться на нее. Она вскочила из-за стола…
— Разрешите мне удалиться, Джекоб! Я действительно сегодня чувствую себя неважно.
— Конечно, дорогая. Не послать ли за доктором Скарроном?
— Н-нет! К утру все пройдет.
Анджела быстро, не попрощавшись, покинула столовую и взбежала вверх по лестнице. Бросившись на кровать, она дала волю слезам, которые пыталась сдерживать весь вечер.
Почему Брэдфорд вернулся? Он все так усложнил и запутал.
Глава 25
Раньше Анджела недоумевала, почему Брэдфорд не желает возвращаться домой. Теперь она поняла: он любит Кристал. Он любил ее еще до войны и продолжает любить сейчас. Он любит жену своего брата!
Анджела встала и начала ходить по комнате, ожидая, когда Евлалия покончит с кухонными делами и поможет, ей снять платье. Впрочем, спешить некуда. Ей вряд ли удастся сегодня заснуть.
Интересно, он будет спать в комнате напротив? И расскажет ли он все Джекобу?
Постепенно, ею начал овладевать гнев. Он не имеет права так жестоко обращаться с ней!
Когда Евлалия наконец появилась, Анджела продолжала мерить шагами комнату.
— Простите, мисси, что задержалась. Вы давно ждете?
— Да! — сердито ответила Анджела, на что Евлалия ничуть не обиделась.
— Я помогала Тильде убираться на кухне. Я не знала, что сегодня все очень рано разошлись по своим комнатам, — объяснила Евлалия и начала расшнуровывать Анджеле платье;
— Все?
— Кроме хозяина Джекоба и хозяина Брэда. Они в кабинете пьют и разговаривают о делах.
О Боже", подумала Анджела. Он собирается все рассказать Джекобу! Она так и знала!
Надо как-то успокоить расходившиеся нервы.
— Ты можешь принести мне воды Для еще одной ванны, Евлалия? Сегодня было слишком жарко!
Евлалия понимающе хмыкнула.
— Тильда уже греет воду. Не одна вы сегодня вспотели, мисси, — сообщила она и вышла из комнаты.
Через час Анджела влезла в большую ванну, наполненную пахнущей розами водой, в надежде снять напряжение. Она старалась ни о чем не думать и вполуха слушала болтовню Евлалии, которая стелила постель. Внезапно дверь открылась, что ввело в шок обеих девушек.
— Вы попали не в ту комнату, хозяин Брэд! — отчаянно закричала Евлалия, становясь между ванной и Брэдфордом и стараясь прикрыть собой Анджелу.
— Как тебя зовут, девушка? — спросил Брэдфорд, остановившись в дверях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59