-- Кажется, вы полагаете, мистер Муллинер, что ввиду случившегося я возьму вас в зятья?
Сирил зашатался.
-- Разве нет?
-- Разумеется, нет.
Внутри Сирила что-то словно лопнуло. Им овладела бесшабашность. На миг он превратился в сгусток отчаянной храбрости и огня, будто африканский леопард в брачный сезон.
-- А! -- сказал он.
И, ловко выхватив "Стрихнин в супе" из руки спутницы, прыгнул в свою комнату, захлопнул дверь и задвинул засов.
-- Мистер Муллинер!
Это сквозь филенку просочился умоляющий голос леди Бассетт. Было ясно, что она потрясена до глубины души, и Сирил сардонически улыбнулся. Теперь условия мог диктовать он.
-- Отдайте мне книгу, мистер Муллинер!
-- И не подумаю, -- ответил Сирил. -- Я намерен сам ее почитать. Со всех сторон до меня доходят самые лестные отзывы об этом произведении. "Потрясающее, захватывающее чтение" -- по мнению рецензента "Левого интеллекта".
Ответом ему был протяжный стон по ту сторону двери.
-- Само собой, -- сказал Сирил многозначительно, -- если бы говорила моя будущая теща, ее слово, конечно, было бы законом.
Снаружи воцарилась тишина.
-- Ну, хорошо, -- сказала леди Бассетт.
-- Мне можно бракосочетаться с Амелией?
-- Можно.
Сирил отодвинул засов.
-- Войдите... мама, -- произнес он ласковым голосом. -- Мы почитаем ее вместе в библиотеке.
Леди Бассетт все еще не оправилась от потрясения.
-- Надеюсь, я поступила правильно, -- сказала она.
-- Абсолютно, -- сказал Сирил.
-- Вы будете хорошим мужем Амелии?
-- Высшего сорта, -- заверил ее Сирил.
-- Но если и нет, -- сказала леди Бассетт, покоряясь судьбе, -- я не смогу заснуть, не дочитав эту книгу. Я как раз дошла до места, когда инспектор Тленн оказался заперт в подземной пещере Безликого Злодея.
Сирил задрожал от нетерпения.
-- А там есть Безликий Злодей?! -- вскричал он.
-- Два Безликих Злодея, -- сказала леди Бассетт.
-- Ого-го-го! -- сказал Сирил. -- Не будем терять времени.
1 2 3 4 5 6