Шикарный сайт Душевой ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- А собственно говоря, почему я должна чувствовать неловкость? - решительно сказала себе Демелса. - В любом случае, здесь графу Треварнону будет куда удобнее, чем в «Уздечке и подкове», а если его милости и не понравится наш дом, ему все равно будет некуда деваться.
Демелса испытывала неловкость при мысли о том, что им с братом приходилось брать деньги у этого человека за обычное гостеприимство, но в их бедственном положении не приходилось привередничать.
- Наша семья ничуть не хуже, если не лучше его, - рассуждала она, горделиво приподняв голову.
Оклик Джерарда вырвал ее из раздумий. Его громкий голос эхом разнесся по всему дому.
Выбежав в коридор, Демелса свесилась через перила, глядя вниз.
- Зачем ты меня зовешь? - спросила она.
- Мне надо тебе кое-что сказать, - ответил Джерард. - И еще хотел спросить: как там моя ванна?
Торопясь начать приготовления к приему высоких гостей, Демелса совершенно забыла о том, что брат хотел искупаться.
- Сейчас будет готова, - кивнула она. - Подожди еще несколько минут.
Она вбежала в комнату брата и достала из буфета широкий и круглый оловянный таз с высокими бортами, в котором Джерард мылся, приезжая домой.
Девушка поставила его на вересковую циновку, положила на скамейку рядом купальные полотенца и поспешила прочь, торопясь вернуться к своему прерванному занятию.
К счастью, в это время дня Якоб, считая, что уже закончил основные дела по дому, сидел в кухне с кружкой эля и болтал с Нэтти, которая с христианским смирением терпела его чрезмерную словоохотливость.
Демелса как вихрь ворвалась в кухню, просторное помещение с мраморным полом, внушительных размером очагом, мощными крюками, на которых в лучшие для Лэнгстонов времена висели копченые окорока, длиннейшие косы из лука и другая снедь. Теперь крюки сиротливо поблескивали за отсутствием припасов.
Нэтти удивленно вскинула глаза на хозяйку, не понимая причину ее возбуждения.
Нэтти еще не было пятидесяти лет, но ее волосы были густо подернуты сединой. По облику этой высокой худощавой женщины со строгим лицом, одетой в опрятное платье и белоснежный фартук, можно было безошибочно узнать в ней няню, ласковую и заботливую, но непреклонную в вопросах дисциплины.
- Что случилось, мисс Демелса? - строго спросила она, - Кстати, вашим волосам не помешала бы прическа поаккуратнее.
- Нэтти, сэр Джерард вернулся! - объявила Демелса.
Глаза Нэтти вспыхнули радостью.
Если на свете существовал человек, которого она любила больше, чем свою воспитанницу, то это был ее брат Джерард.
- Домой? Не могу поверить. Наверняка заглянул лишь на минутку и тут же отправится в гости к кому-нибудь из своих ветреников друзей, - воскликнула она.
- Нэтти, вчера «Уздечка и подкова» сгорела дотла, - сообщила несколько непоследовательно, с точки зрения Нэтти, Демелса. - А это значит, что в нашем доме скоро будут происходить всякие волнующие события, - радостно закончила она.
- Здесь? - Нэтти была, как всегда, немногословна.
- Сэр Джерард хочет принять ванну, Якоб, - поспешила сказать Демелса, опасаясь, что за волнениями может забыть, зачем пришла.
Она знала, что старик глуховат и едва ли расслышит ее с первого раза, и потому, не дожидаясь, когда он начнет переспрашивать, повторила:
- Якоб, ванну! Отнеси два бака воды в комнату сэра Джерарда! Хорошо?
Отхлебнув напоследок, Якоб не без сожаления поставил кружку на стол и поднялся.
Это был безобидный старик, на которого вполне можно было положиться, если предварительно как следует втолковать, что от него требуется.
- Вы сказали два бака, мисс Демелса? Воды?
- Два бака, - твердо повторила девушка. , Якоб довольно резво вышел из кухни, а Демелса, вся сияя от возбуждения, принялась рассказывать Нэтти захватывающие новости.
Глава 2
- Дорогой, ты отвезешь меня завтра в Виндзорский замок? - спросила леди Блэкфорд.
- Нет!
- Но почему? Я была уверена, что ты остановишься там, раз Брекнеллская гостиница сгорела.
- У меня другие планы.
- Каковы бы они ни были, ты не можешь оказаться вдалеке от Эскота, а значит, поедешь мимо Виндзорского замка и вполне сможешь по пути отвезти меня туда, - капризно сказала она.
Огромные, несколько навыкате, глаза в обрамлении ресниц, обязанных своим блеском, чернотой и длиной скорее искусству парикмахера, нежели природе, смотрели на графа с удивлением.
Трудно было вообразить, чтобы какой-то мужчина отказал леди Сайдел Блэкфорд, в чем бы ни заключалась ее просьба.
Раскинувшись в кресле, она выглядела на редкость соблазнительно в прозрачном неглиже из тончайшего газа, льнувшем к ее великолепному телу.
Густые золотистые волосы были прихвачены на макушке красавицы лиловой муаровой лентой. Шея поражала мраморной белизной.
Ей так часто говорили, что она похожа лицом и фигурой на прекрасную принцессу Полину Боргезе, сестру Наполеона Бонапарта, служившую моделью великому итальянскому ваятелю Антонио Канове, что она почти инстинктивно принимала ту же позу, что и принцесса на своем знаменитом скульптурном портрете.
Леди Блэкфорд поражала изысканностью внешности всякого, кто видел ее впервые. По правде говоря, не требовалось особой наблюдательности, чтобы заметить легкую неестественность и в каждой детали внешности, и в общем облике, а также наигранность в манерах.
Однако, несомненно, ее красота была чрезвычайно эффектна и действовала на мужчин неотразимо.
Однако граф, который сидел в непринужденной позе в покойном кресле с бокалом бренди, казалось, был вовсе неподвластен действию ее чар, во всяком случае в это мгновение, и отнюдь не склонен потакать ее капризам.
- Но почему ты не желаешь остановиться в замке Виндзоров? - капризно протянула леди Блэкфорд, сочтя за лучшее подойти к теме с другого конца и при этом не оставляя надежды добиться своего. - Король довольно часто приглашает тебя в гости, и ты прекрасно знаешь, как он любит твое общество.
- Мне приятнее побыть одному, - возразил граф. - Я не хочу, чтобы в неделю скачек меня отвлекали от мыслей о моих лошадях.
- А обо мне? - осведомилась леди Сайдел. Граф молчал, и она продолжала почти сердито:
- Почему ты всегда так возмутительно уклончив? Я бы считала, что уклончивость - лишь поза, если бы это не была одна из твоих самых стойких привычек.
- Если я тебе неприятен, ответ - очевиден, - заметил граф.
Леди Блэкфорд беспомощно развела руками с такими хрупкими пальцами, что унизывавшие их кольца, впрочем, и правда довольно массивные, казалось, были для них нестерпимо тяжелы.
- Я люблю тебя, Вэлент! - театрально воскликнула она. - Я тебя люблю! И тебе хорошо известно, как я хочу быть с тобой!
- А тебе не менее хорошо известно, что у меня соберется холостяцкая компания, - возразил граф Треварнон.
- И куда же направится вся эта компания, после того как от Брекнеллской гостиницы остались одни головешки? - саркастически спросила леди Сайдел.
- Я снял дом у Лэнгстона. Мне говорили, что он совсем рядом с ипподромом.
- У Лэнгстона? Это у того красивого мальчика, у которого, насколько я понимаю, нет ни пенни за душой?
- Полагаю, что это твое определение близко к истине, - кивнул граф Треварнон. Леди Сайдел расхохоталась.
- Нетрудно вообразить, что вы окажетесь набиты как сельди в бочке в сельском домике, который кажется хозяевам древностью, а прохожим - развалиной, и будете пировать под струями дождя, орошающими вас сквозь дырки в крыше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
 зорг 

 Гайя Форес Brick Delta