https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-kabiny/Appollo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Миссис Драдж. Я помню, как не один уик-энд Малдунское поместье, как именуется этот прекрасный старинный дом времен королевы Анны, могло с тем же успехом плавать среди льдов: нечего было и пытаться дозвониться до полиции. Именно в такой вот уик-энд лорд Малдун, который лишь незадолго до того вернулся с очаровательной невестой в гнездо своих предков, десять лет тому назад вышел из дома - и тело его так и не обнаружили.
Саймон. Да-да, бедняжка Синтия.
Миссис Драдж. Лорда звали Альберт.
Саймон. Да-да, бедняга Альберт. Но скажите мне, леди Малдун где-то поблизости?
Миссис Драдж. Думаю, она играет на лужайке в теннис с Фелисити Каннингхэм.
Саймон (пораженный). С Фелисити Каннингхэм?
Миссис Драдж. Ваш общий друг - так, кажется, вы сказали? Счастливое совпадение. Пойду скажу им, что вы здесь.
Саймон. Э-э, дело в том, что я не могу остаться... пожалуйста, не беспокойте их... мне действительно необходимо уйти.
Миссис Драдж. Они будут очень разочарованы. В поместье уже давно недостает четвертого партнера для понтонного бриджа, а сама я в карты не играю.
Саймон. Так, значит, есть еще один гость?
Миссис Драдж. Майор Магнус, искалеченный единокровный брат лорда Малдуна. Он явился позавчера из Канады как снег на голову - других гостей нет.
С этими словами миссис Драдж удаляется, Саймон остается в нерешительности.
Мун (спокойно размышляет). Наверное, я должен спокойно дожидаться, пока Хиггз умрет.
Бердбут. Что?
Мун. А если, когда он умрет, я просто исчезну? Вот чего я слегка побаиваюсь.
Звонит телефон. Саймон снимает трубку.
Саймон. Алло?
Мун. Любопытно, то же ли самое предстоит Пакериджу?
Бердбут и Саймон (вместе). Кто это?
Мун. Третий дублер.
Бердбут. Ваш дублер?
Мун. Дожидается ли он, чтобы мы с Хиггзом написали друг другу некрологи, мечтает ли...
Саймон. С кем вы хотите говорить?
Бердбут. Каков он?
Мун. Зол.
Саймон. Таких здесь нет.
Бердбут. Нет, как критик, что Пакеридж представляет собой как критик?
Мун (с ехидным смехом). Об этом никто не имеет понятия.
Саймон. Вы, должно быть, ошиблись номером!
Мун. ...всегда были я и Хиггз.
Саймон отодвигает телефон и нервно расхаживает взад-вперед. Пауза. Бердбут
сверяется с программкой.
Бердбут. Саймон Гаскойн. Нет, это, конечно, не он.
Мун. Что?
Бердбут. Я сказал, что это не он.
Мун. Тогда кто же?
Бердбут. Полагаю, что Магнус.
Мун. Он замаскированный Магнус, вы хотите сказать?
Бердбут. Что?
Мун. Вы думаете, кто-то замаскировался под Магнуса?
Бердбут. Вы слишком рассеяны, Мун.
Мун. Мне послышалось, вы сказали...
Бердбут. Вы все время толкуете о Хиггзе и Пакеридже - что с вами?
Мун (задумчиво). Интересно, толкуют ли они обо мне?..
Неожиданный порыв толкает Саймона включить радио.
Голос по радио. Передаем очередное сообщение полиции. Полиция графства Эссекс продолжает тщетные поиски маньяка, который все еще блуждает на свободе по смертоносным болотам прибрежного района. Связаться для получения информации с инспектором Хаундом, возглавляющим операцию, возможности нет, однако распространена уверенность в том, что им разработан секретный план... Между тем полицейские и добровольцы прочесывают болота с рупорами, выкрикивая: "Не будьте безумцем, сдавайтесь". На этом сообщение полиции окончено.
Саймон выключает радио. Он явно встревожен. Мысли Муна и Бердбута текут в
разных направлениях.
Бердбут (понимающе). О да...
Мун. Да, я думаю, мое имя редко сходит с губ Пакериджа... это действительно грустно... Какая уж тут жизнь: быть дублером дублера.
Бердбут. Да... да....
Мун. Хиггз сроду обо мне не задумывается. Это видно по тому, как он кивает.
Бердбут. Месть, разумеется.
Мун. Что?
Бердбут. Ревность.
Мун. Чепуха - в этом нет ничего личного...
Бердбут. Параноидальная злоба...
Мун (поначалу отрывисто, все убыстряя темп). Это означает попросту, что мне обрыдло довольствоваться ролью временного светила; прибывать, когда убывает другое; мне мало быть временно исполняющим обязанности, альтернативным вариантом, находиться в резерве, быть под рукой, откликаться на зов; если действовать, то только на подхвате, служить заменой. Ибо я Мун, то есть Луна. Вечная Луна, собственной персоной. Луна весной, зимой и летом. Мое место во вселенной нетленно: оно принадлежит только мне, и больше никому из смертных. Луна всегда одна... Да, я все вижу по его кивку.
Бердбут. Разумеется, свихнулся окончательно.
Мун. Что?
Бердбут. Ответ находится там, в болотах.
Мун. О...
Бердбут. Фамильный скелет возвращается под родной кров на покой.
Мун. О да. ("Он прочищает горло: у обоих, Муна и Бердбута, хорошо поставленный голос - голос критика, предназначенный для пространного изложения мнений.) Уже в начальных сценах мы отмечаем классическое влияние катализирующей действие фигуры - постороннего, который пробирается в сердцевину упорядоченного мира и производит там разрушения; ударные волны, если я не слишком ошибаюсь, сорвут с этих уютно устроившихся персонажей этих ракообразных в тихой заводи общества, - сорвут с них твердые панцири и оставят оголенной дрожащую плоть, которой по сути мы все и являемся. Но это еще не все...
Бердбут. Согласен. Не спускайте глаз с Магнуса.
В двустворчатое окно влетает теннисный мяч, вслед за которым вбегает Фелисити. Ей двадцать с небольшим. Она одета в красивый спортивный костюм,
держит в руке ракетку.
Фелисити (обернувшись, кричит). Аут!
Не сразу замечает Саймона, который отступает в сторону. Мун обеспокоен
каким-то воспоминанием.
Мун. Послушайте, Бердбут...
Бердбут. Это та самая.
Фелисити (завидев Саймона). Ты! (Весь вид ее выражает изумление, смешанное с удовольствием.)
Саймон (нервно). Да, я. Еще раз привет.
Фелисити. Что ты тут делаешь?
Саймон. Видишь ли, я...
Мун. Она...
Бердбут. Тсс...
Саймон. Ты наверняка удивлена тем, что я здесь.
Фелисити. Честно говоря, дорогой, это и в самом деле из ряда вон.
Саймон. Ну что ж, вот он я, перед тобой.
Фелисити. Ты, должно быть, отчаянно хотел меня видеть - я и вправду польщена, но разве нельзя было подождать, пока я вернусь?
Саймон (храбро). Кое-чего ты не знаешь.
Фелисити. Чего именно?
Саймон. Видишь ли, я тут всякого наговорил... возможно, слегка увлекся... мы оба...
Фелисити (сухо). Что ты хочешь этим сказать?
Саймон. Я люблю другую!
Фелисити. Понятно.
Саймон. Я ничего не обещал, я просто...
Фелисити. Можешь не продолжать...
Саймон. О, я совсем не хотел тебя обидеть...
Фелисити. Какая наглость!
Саймон. Э-э, я...
Фелисити. Вы, трусливый ловелас...
Саймон. Дай мне объяснить...
Фелисити. Сейчас не время и не место: вы полагаете, что можете соваться всюду, чем бы я ни была занята...
Саймон. Но я хочу сказать, что искренне тобой восхищаюсь. Я не хочу, чтобы ты думала, будто я говорил неправду...
Фелисити. Я готова убить вас за это, Саймон Гаскойн!
Уходит в слезах, минуя миссис Драдж, которая слышала последнюю реплику.
Мун. Это была она.
Бердбут. Я говорил вам: с головы до ног...
Мун. Нет-нет...
Бердбут. Тсс...
Саймон (обращается к миссис Драдж). Да, в чем дело?
Миссис Драдж. Мне нужно установить ломберный столик, сэр.
Саймон. Вряд ли я останусь.
Миссис Драдж. О, леди Малдун будет весьма разочарована.
Саймон. Она знает, что я здесь?
Миссис Драдж. О да, сэр, я только что сообщила ей об этом - и она очень разволновалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
 каменные раковины 

 Ragno A Mano