Кликай Душевой ру в Москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кап. Г . (громко, как во время учения) . Миссис Гедсбай, сознайтесь!
Миссис Г . Благое небо, Филь! Я и не знала, что ты можешь говорить таким ужасным голосом.
Кап. Г . Ты ещё не знаешь и половины моих талантов. Погоди, дай нам устроиться в долине, и я покажу тебе, как я могу кричать на солдат. Что же ты хотела сказать, милочка?
Миссис Г . Я… я не хочу больше… слышать этого голоса. (С дрожью.) Филь, что бы я ни сделала, никогда не смей говорить со мной таким тоном.
Кап. Г . Моя бедняжка, моя любовь! Да ты вся дрожишь! Мне грустно. Право, я не хотел расстроить тебя. Ничего не говори мне. Я — грубое животное.
Миссис Г . Нет, совсем нет, и я скажу… В моей жизни был один человек…
Кап. Г . (весело) . Да? Счастливый человек!
Миссис Г . (шёпотом) . И мне казалось, что он мне нравится.
Кап. Г . Ещё более счастливый человек! А дальше?
Миссис Г . И я думала, что он мне нравится… А он мне не нравился… И потом явился ты… И ты мне понравился; очень-очень, правда, очень. Вот и все. (Прячет лицо.) Ты не сердишься? Нет?
Кап. Г . Сержусь? Ничуть. (В сторону.) Господи, что я сделал, чтобы заслужить любовь такого ангела!
Миссис Г . (в сторону) . И он даже не спросил фамилии! Какие странные мужчины! Но, может быть, это лучше.
Кап. Г . Этот человек попадёт на небо, потому что ты когда-то воображала, будто он нравится тебе. Хотел бы я знать: возьмёшь ли ты меня с собой на небо?
Миссис Г . (решительно) . Без тебя я не пойду в рай.
Кап. Г . Благодарю. Киска, я плохо знаю твои религиозные верования. Ведь тебя учили верить в небо и во все такое, правда?
Миссис Г . Да, но это небо походило на сумочку с книжками гимнов в каждом карманчике.
Кап. Г . (покачивая головой с глубоким убеждением) . Не беда, небо существует.
Миссис Г . Откуда у тебя это убеждение, мой пророк?
Кап. Г . Да просто я верю, потому что мы любим друг друга. Значит, что говорят о небе, все правда.
Миссис Г . (в эту минуту целая стая гималайских обезьян продирается сквозь ветви деревьев) . Значит, о небе все правда? Но Дарвин говорит, что мы происходим вот от них.
Кап. Г . (спокойно) . Ах, Дарвин не был влюблён в ангела. Кшт, вы, звери!.. Обезьяны! Мы — обезьяны? Подумаешь! Тебе не следовало бы читать подобных книг.
Миссис Г . (сжимая руки) . Если угодно моему господину, королю, пусть он издаст приказ.
Кап. Г . Не говори так, дорогая. Между нами не может быть и речи о приказаниях. Просто мне не хотелось бы, чтобы ты читала такие сочинения. Они ни к чему не ведут, а только волнуют ум.
Миссис Г . Как твоя первая помолвка!
Кап. Г . (с поразительным спокойствием) . Она была необходимым злом и привела меня к тебе. Разве ты — ничто?
Миссис Г . Не так-то я много значу. Правда?
Кап. Г . Для меня ты — целый мир, ты — все в этой жизни и в будущей.
Миссис Г . (очень нежно) . Мой милый, милый мальчик! Сказать тебе одну вещь?
Кап. Г . Да, если это не что-нибудь ужасное… о других.
Миссис Г . Я скажу несколько слов о своей собственной маленькой особе.
Кап. Г . Значит, скажешь что-нибудь хорошее. Говори же, дорогая.
Миссис Г . (медленно) . Я не знаю, почему я говорю тебе это, Филь, но, если ты когда-нибудь вторично женишься… (Поцелуи.) Сними руку с моих губ, не то я тебя укушу. Так помни же… Я не знаю, как сказать.
Кап. Г . (фыркает от негодования) . И не старайся. Женюсь вторично! Действительно!
Миссис Г . Я должна сказать. Слушай, мой муж. Никогда, никогда-никогда не говори своей жене таких вещей, которые, по твоему мнению, она не должна была бы помнить всю жизнь. Ведь женщина… (да, я женщина) … не может забыть.
Кап. Г . Откуда ты знаешь это?
Миссис Г . (смущённо) . Не знаю. Я не знаю. Я только догадываюсь. Я теперь… Я была… глупая маленькая девочка, но чувствую, что знаю больше, о, гораздо больше тебя, мой любимый. Начать с того, что я твоя жена.
Кап. Г . Я имею основание так думать.
Миссис Г . И я желаю слышать все твои тайны, хочу знать решительно все, что ты знаешь. (Растерянно оглядывается вокруг.)
Кап. Г . И будешь знать, дорогая, будешь… Только не смотри такими странными глазками.
Миссис Г . Ради самого себя не останавливай меня, Филь. Я никогда больше не буду говорить с тобой таким образом. Не рассказывай мне ничего, по крайней мере, в настоящую минуту. Позже, когда я буду старая матрона, такие вещи потеряют значение, но, если ты меня любишь, в данное время будь добр со мной. Видишь ли, я никогда не забуду этой части моей жизни. Говорила ли я достаточно понятно?
Кап. Г . Мне кажется, моё дитя, я понял. Сказал ли я уже что-нибудь, что тебе не нравится?
Миссис Г . Ты очень рассердишься. Но мне не понравился… твой страшный голос, не понравилось и все, что ты сказал о своей первой помолвке.
Кап. Г . Но ведь ты хотела, чтобы я сказал тебе об этом, милочка.
Миссис Г . Вот потому-то тебе и не следовало рассказывать мне о твоей первой невесте. Ты должен сам понимать… И, Филь, как ни горячо люблю я тебя, я вечно буду мешать тебе принимать решения, и тебе придётся действовать, не обращая на меня внимания.
Кап. Г . (задумчиво) . Нам придётся до многого доходить вместе, и помоги нам, Боже. (Скажи это, кисонька.) Но с каждым днём мы будем все лучше и лучше понимать друг друга; мне кажется, у меня в голове проясняется. Но как могла ты угадать важность указаний, которые дала мне?
Миссис Г . Я уже говорила тебе, что сама не знаю. Только мне почему-то казалось, что в этой новой жизни я нашла путь и для тебя, и для себя.
Кап. Г . (в сторону) . Значит, Мефлин прав. Девушки все знают, а мы — мы слепы. (Весело.) Кажется, моя дорогая, мы заглядываем в жизнь глубже, чем следует, не правда ли? Я буду помнить, а если забуду, накажи меня как следует.
Миссис Г . Наказаний не будет. С этой минуты мы начнём жизнь вместе. Ты и я, только мы двое.
Кап. Г . Только мы двое. (Поцелуи.) Твои ресницы влажны, голубчик. Ну была ли когда-нибудь в мире такая странная маленькая нелепость?
Миссис Г . Говорил ли кто-нибудь такие пустяки?
Кап. Г . (выколачивает пепел из своей трубки) . Значение имеют не слова, а невысказанные мысли. И все это — глубочайшая философия. Но никто не поймёт её, даже если это будет написано в книге.
Миссис Г . Какая мысль! Нет, никто не поймёт, кроме нас или людей таких же, как мы… если только на свете есть люди, похожие на нас.
Кап. Г . (тоном преподавателя) . Все люди, которые на нас не похожи, — слепые идиоты.
Миссис Г . (вытирая глаза) . Значит, ты думаешь, что на земле есть ещё такие же счастливые люди, как мы?
Кап. Г . Должны быть, если только мы не завладели всем счастьем мира.
Миссис Г . (глядя в сторону Симлы) . Если мы взяли себе все счастье земли, бедняжки остальные!
Кап. Г . Мы должны крепко держать наше счастье. Оно слишком прекрасно, нам нельзя рисковать им. Правда, моя маленькая жена?
Миссис Г . О Филь, Филь, трудно решить, больше ли в тебе черт характера женатого человека или ужасного школьника.
Кап. Г . Если ты скажешь мне, чего в тебе больше: восемнадцатилетней девочки или женщины, старой, как сфинкс, и вдвое более таинственной, — тогда я, может быть, отвечу тебе. Дай мне банджо. Моя душа заставляет меня петь.
Миссис Г . Смотри, инструмент не настроен. Ах, как это царапает нервы.
Кап. Г . (поворачивая колки) . Удивительно трудно настроить банджо.
Миссис Г . Как и все музыкальные инструменты. Что ты будешь петь?
Кап. Г . «Суету». И пусть горы слушают. (Поёт первый и половину второго куплета. Обращается к миссис Г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
 подвесная мебель для ванной комнаты 

 плитка керама марацци пленэр