https://www.dushevoi.ru/products/aksessuary/ershik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Свершившие убийство благородны;
Увы, мне неизвестны побужденья
Их личные, они мудры и честны
И сами все вам могут объяснить.
Я не хочу вас отвратить от них.
Я не оратор, Брут в речах искусней;
Я человек открытый и прямой
И друга чтил; то зная, разрешили
Мне говорить на людях здесь о нем.
Нет у меня заслуг и остроумья,
Ораторских приемов, красноречья,
Чтоб кровь людей зажечь. Я говорю
Здесь прямо то, что вам самим известно:
Вот раны Цезаря — уста немые,
И я прошу их — пусть вместо меня
Они заговорят. Но будь я Брутом,
А Брут Антонием, тогда б Антоний
Воспламенил ваш дух и дал язык
Всем ранам Цезаря, чтоб, их услышав,
И камни Рима, возмутясь, восстали.

Все
Восстанем мы!

Первый гражданин
Сожжем дотла дом Брута!

Третий гражданин
Скорее заговорщиков ловите!

Антоний
Внемлите мне, сограждане, внемлите!

Все
Молчанье, эй! Антоний говорит.

Антоний
Друзья, восстали вы, еще не зная,
Чем Цезарь заслужил любовь такую.
Увы, не знаете; я вам открою;
Забыли вы о завещанье.

Все
Он прав: узнать нам надо завещанье.

Антоний
Вот завещанье с Цезаря печатью.
Он римлянину каждому дает,
На каждого по семьдесят пять драхм.

Второй гражданин
О, благородный Цезарь! Месть за смерть!

Третий гражданин
О, Цезарь царственный!

Антоний
Дослушайте меня!

Все
Молчанье, эй!

Антоний
Он завещал вам все свои сады,
Беседки и плодовые деревья
Вдоль Тибра, вам и всем потомкам вашим
На веки вечные для развлечений,
Чтоб там вы отдыхали и гуляли.
Таков был Цезарь! Где найти другого?

Первый гражданин
Нет, никогда. Скорей, скорей идемте!
Мы прах его сожжем в священном месте
И подожжем предателей дома.
Берите тело.

Второй гражданин
Огня добудьте.

Третий гражданин
Скамьи ломайте.

Четвертый гражданин
Скамьи выламывайте, окна, все!
Граждане уходят с телом.

Антоний
Я на ноги тебя поставил, смута!
Иди любым путем.
Входит слуга .
Ну как дела?

Слуга
Октавий прибыл в Рим, мой господин.

Антоний
Где ж он?

Слуга
С Лепидом вместе в Цезаревом доме.

Антоний
Сейчас отправлюсь я туда к нему.
Он прибыл кстати. Весела Фортуна
И потому ни в чем нам не откажет.

Слуга
Я слышал, он сказал, что Брут и Кассий
Промчались бешено в ворота Рима.

Антоний
Пронюхали, наверно, что народ
Я подстрекнул. К Октавию идем.
Уходят.
СЦЕНА 3
Улица.
Входит поэт Цинна .

Цинна
Мне снилось, что я с Цезарем пирую.
Предчувствия гнетут воображенье;
Я не хотел из дома выходить,
Но что-то тянет прочь.
Входят граждане .

Первый гражданин
Как твое имя?

Второй гражданин
Куда идешь?

Третий гражданин
Где ты живешь?

Четвертый гражданин
Женат ты или холост?

Второй гражданин
Отвечай всем прямо.

Первый гражданин
Да, и коротко.

Четвертый гражданин
Да, и толково.

Третий гражданин
Да, и правдиво, это будет лучше для тебя.

Цинна
Как мое имя? Куда я иду? Где я живу? Женат я или холост? Ответить всем прямо, коротко, толково и правдиво. Говоря толково, я холостяк.

Второй гражданин
Это все равно что сказать: все женатые глупцы. Ты мне за это еще ответишь. Отвечай прямо.

Цинна
Прямо — я шел на похороны Цезаря.

Первый гражданин
Как друг или враг?

Цинна
Как друг.

Второй гражданин
Вот это прямой ответ.

Четвертый гражданин
Где живешь, — коротко.

Цинна
Коротко — я живу у Капитолия.

Третий гражданин
Как зовут тебя, — правдиво.

Цинна
Правдиво — меня зовут Цинна.

Первый гражданин
Рвите его на клочки: он заговорщик.

Цинна
Я поэт Цинна! Я поэт Цинна!

Четвертый гражданин
Рвите его за плохие стихи, рвите его за плохие стихи!

Цинна
Я не заговорщик Цинна.

Второй гражданин
Все равно, у него то же имя — Цинна; вырвать это имя из его сердца и разделаться с ним.

Третий гражданин
Рвите его! Рвите его! Живей, головни, эй! Головни. К дому Брута и к дому Кассия. Жгите все. Одни к дому Деция, другие к дому Каски, третьи к дому Лигария. Живей, идем!
Уходят.
АКТ IV

СЦЕНА 1
Рим. Комната в доме Антония. 19
Антоний , Октавий и Лепид сидят за столом.

Антоний
Погибнут все, отмеченные нами.

Октавий
И брат твой в их числе. Лепид, согласен?

Лепид
Согласен.

Октавий
Так отметь его, Антоний.

Лепид
Но при условии, что жить не будет
И Публий, сын твоей сестры,20 Антоний.

Антоний
Умрет и он; ему знак смерти ставлю.
В дом Цезаря иди теперь, Лепид,
За завещанием, и мы решим,
Как сократить расходы из наследства.

Лепид
А сами вы где будете? Иль здесь, иль в Капитолии?

Октавий
Здесь или в Капитолии.
Лепид уходит.

Антоний
Вот жалкий, недостойный человек.
Ему бы на посылках быть, а он,
Когда мы натрое разделим мир,
Получит третью часть?

Октавий
Считая так,
Ты допустил, чтоб он голосовал.
Когда решалось, кто достоин смерти
И попадет в проскрипционный список.

Антоний
Годами старше я, чем ты, Октавий.
Мы почести возложим на него,
Чтоб с нас самих снять этот груз позорный,
И он пойдет, как с золотом осел,
Потея и кряхтя под тяжкой ношей,
Куда мы поведем или погоним;
Когда ж он нам сокровища доставит,
Мы снимем их, его ж погоним прочь.
Пусть, как осел, он хлопает ушами,
На выгоне пасясь.

Октавий
Так можно сделать,
Но он испытанный и храбрый воин.

Антоний
Как и мой конь, Октавий, и за это
Ему я обеспечиваю корм;
Его я тоже обучил сражаться,
Сворачивать, и мчаться, и стоять,
Его движеньями я управляю.
Примерно так же нужно и Лепида
Учить, и направлять, и понукать.
Безмозглый человек, он ум питает
Отбросами чужими, подражаньем
И старые обноски с плеч чужих
Берет за образец. О нем довольно,
Он лишь орудье. А теперь, Октавий,
Поговорим о главном: Брут и Кассий
Собрали войско, соберем и мы;
Поэтому союз наш закрепим,
Сплотим друзей, приложим все усилья.
Давай немедленно вдвоем обсудим,
Как лучше козни скрытые открыть
И явные опасности рассеять.

Октавий
Согласен я. Ведь мы с тобой в облаве
И в окруженье лающих врагов;
Боюсь, у многих скрыта под улыбкой
Тьма козней злых.
Уходят.
СЦЕНА 2
Перед палаткой Брута в лагере около Сард.
Барабанный бой. Входят Брут , Луцилий и солдаты ; Титиний и Пиндар встречают их.

Брут
Стой!

Луцилий
Скажи пароль. И стой!

Брут
Ну как, Луцилий! Далеко ли Кассий?

Луцилий
Он близко, и уже явился Пиндар,
Чтоб передать тебе его привет.

Брут
Он шлет привет мне. — Господин твой, Пиндар,
Сам в раздраженье или чрез других
Дал веский повод мне для сожаленья
О сделанном; но, если он прибудет,
Все разъяснится.

Пиндар
Я не сомневаюсь,
Он явится к тебе таким, как был,
Исполнен и вниманья и почтенья.

Брут
Не сомневаюсь в том. — Скажи, Луцилий,
Какой прием оказан был тебе?

Луцилий
С почетом и любезностью, как должно,
Но не с таким доверчивым радушьем
И дружеским свободным обращеньем,
Как раньше то бывало.

Брут
Это значит,
Что пылкий друг остыл; заметь, Луцилий,
Когда любовь пресыщена и тает,
То внешний церемониал ей нужен.
Уверток нет в прямой и честной вере;
А человек пустой, как конь строптивый,
Выказывает стать свою и прыть,
Но, получив удар кровавых шпор,
Вдруг никнет и, не выдержавши пробы,
Как кляча, падает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
 https://sdvk.ru/Mebel_dlya_vannih_komnat/tumby_s_rakovinoy/120sm/ 

 Идеальный камень Травертин