https://www.dushevoi.ru/products/kompakt_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Усидзо. Что ты болтаешь? Как же так: «Силой затащил!» Это средь бела дня-то? Ведь ты не ребенок… Если б не захотела, тебя бы здесь не было! Разве не по доброй воле ты пришла?
О-Кумэ. Нет, нет! Ты меня тащил, угрожая, что, если я закричу, – убьешь.
Идахати. Будет вам… Что теперь об этом толковать. (К Усидзо.) Кандзи должен что-нибудь купить на закуску.
Усидзо (берет бутылку). Эй ты, О-Кумэ, не нальешь ли и мне, а?
О-Кумэ не двигается с места. Усидзо наливает сам и пьет.
О-Кумэ. Пока еще не стемнело, отпустите меня домой. Там, вероятно, уже хватились…
Усидзо. Ладно, я тебя отпущу, только эту ночку ты переночуй у нас.
О-Кумэ. Нет, нет.
Усидзо. Вот упрямица. (Бросает взгляд на Идахати.)
Идахати (кивает головой, встает и берет копье). Эй, ты!.. Что скажешь, если я тебя сейчас пощекочу этим копьем?
О-Кумэ. Что?…
Идахати. Я сегодня уже колол одну женщину, там, в Кодзукаппаре. (Смеется.) Видишь, все в крови. (Показывает.)
О-Кумэ. О… (Дрожит от страха.)
Усидзо. Эта штука больно колется.
Идахати. Если ее вогнать под девятое ребро…
О-Кумэ. О…
Идахати. Кто угодно заорет. Ха-ха-ха!
О-Кумэ. Нет… больше здесь… (Вскакивает и пытается соскочить с галереи в сад.)
Идахати (удерживает ее древком копья). Стой, не упирайся! Я давно тебя заприметил в Асакусе, но знал, что. так просто дело не выгорит… я ведь из парий. Вот и доверился сообразительности Усидзо. Он и приволок тебя. Теперь хочешь не хочешь – ты моя. Побудешь пока у меня в женах… А там, как надоешь, отпущу в Кавасаки или подальше: в Каногаву, Фудзисаву – куда хочешь, в любую из пятидесяти трех станций. Эй, Усидзо! Уговори ее… Ведь я с тобой поделюсь.
Усидзо. Спасибо. О-Кумэ! (Подходит к девушке, хватает ее за руки и опять втаскивает в комнату.) Хватит! Подумаешь, какая недотрога. Ну что ж?… Раньше – с вашими беспутными бонзами и храмовыми служками, а теперь с нами… Лучше не рыпайся. Вот эту штуку… (показывает копье) видишь? Ею старшина людей убивает. Понимаешь? Тем и живет.
О-Кумэ. Боже! (Дрожит.)
Идахати. Что ж, согласна? Отвечай прямо.
О-Кумэ падает и рыдает. О-Сае, наблюдавшая всю эту сцену, делает движение, как будто хочет выйти из своего укрытия. Появляется Кандзи. На голове у него – полотенце, в руках – мешок. За ним следом бежит О-Току – тетка О-Кумэ.
О-Току. Послушай, ты… Кандзи.
Кандзи. Отстань!
При виде их О-Сае снова отходит в тень.
О-Току. Мне сказали, что она, наверное, здесь.
Кандзи. Ничего я не знаю.
Оба входят в сад. О-Току замечает О-Кумэ.
О-Току. Ах, О-Кумэ! Значит, ты все-таки тут?
О-Кумэ. Тетя!
О-Току. Я вышла из дому за покупками, слышу, говорят, что О-Кумэ и Усидзо ушли к париям. Что бы это значило, подумала я, – и вот пришла разузнать. (К Усидзо.) Зачем ты сюда ее привел?
Усидзо. Просила – вот и привел.
О-Кумэ. Нет, нет… и не думала просить. Он насильно…
Идахати. Замолчи! (К О-Току.) Если ты на самом деле ее тетка, тогда слушай: я беру О-Кумэ в жены.
О-Кумэ. Что?…
Кандзи. Вот именно. Чем не невеста?
О-Току. Что вы говорите? Отдали мы ее в чайный дом, потому что обстоятельства вынудили… Мужа для нее к себе в дом возьмем.
Идахати. Ну что ж. Тогда я пойду зятем. Сколько приданого
принесу!
Усидзо. Где там… Раз она побывала у парий – это прилипло к ней навсегда. К людям уйти уже нельзя. Придется примириться, делать ведь нечего, а?
О-Току. Нет, нет!
Идахати. Значит, ты не согласна?
О-Току. Еще что… Затащили девушку обманом… То в зятья хочет идти, то в жены ее взять… Безобразие! Я этого так не оставлю.
Идахати. Что? Затащили обманом? Что ты такое говоришь? Кандзи, поддай-ка ей слегка!
О-Кумэ. Что? Что такое?
Усидзо. Ты сиди и молчи.
Идахати. Эй, бонза! Неси сюда полено.
Кускэ. Что еще? (Скрывается в кухню и возвращается с поленом.)
Кандзи. Теперь поколоти-ка ее немножко.
О-Току. Это уж слишком. (Хочет бежать, но Кандзи хватает ее за шиворот.)
Кускэ. Слушай, ведь она старуха… Не годится ее колотить.
Кандзи. Э, баба ты! Давай сюда! (Замахивается поленом на О-Току.) Я эти шутки люблю!
О-Кумэ. Стой, подожди!
Усидзо. Значит, согласна? Да?
О-Кумэ колеблется.
Идахати. Бей!
Кандзи. Ну, бабка, соглашайся скорей. (Ударяет ее.) Ну, как? (Бьет.)
О-Кумэ. О, пощади!
Усидзо держит ее. Идахати со смехом пьет сакэ.
О-Сае (выбегая из своего укрытия). Разве так можно?
Кандзи. Это еще кто? (Оборачиваясь.) О-Сае? Ты? Не мешай, пусти.
О-Сае. Нет. Идахати! Разве можно похищать девушек?
Идахати. А ты здесь вертелась? Чего вмешиваешься не в свое дело? Убирайся!
О-Сае. Нет, не уйду. Нельзя так, Идахати…
Идахати. Вот пристала. Кандзи! Дай и ей хорошенько.
Кандзи. Как? (Слегка колеблется.)
Идахати. Бонза! Помоги ему.
Кускэ. Нет. Этого нельзя. (Отступает.) Меня уж уволь. Наму Амида буцу.
Идахати. Ах, трусишки.
О-Сае (к О-Току). Не бойся… я здесь.
О-Току. Помоги нам.
О-Сае. Предоставь это мне.
О-Току. Прошу тебя. Дай нам обеим уйти отсюда целыми и невредимыми.
Идахати. Такиуйдете. О-Сае! Ты отстанешь?… (Поднимается с угрожающим видом.)
Вбегает Tema.
Тета (к Идахати). Главный зовет. Зачем, не знаю, но чтоб сейчас же шел…
Усидзо. Что это ему понадобилось?
Идахати. Вот уж не вовремя… ну ладно, пойду покажусь и сейчас же обратно. Надоели.
Кускэ выносит из кухни гэта и зонт. Идахати надевает гэта.
Смотрите! Следите хорошенько, чтоб не убежали!
О-Сае. Послушай, Идахати… (Бросается к нему.)
Идахати (отталкивает ее ногой; раскрывает зонт). Тета! Ты со мной. (Уходит налево.)
О-Сае с горестным видом смотрит им вслед. Легкий шум дождя. Крик лягушек.
Занавес
Действие третье
Картина первая
Задняя сторона жилища Идахати. Налево – полуобвалившийся колодец; около него – группа ивовых деревьев, возле которых протянуты бамбуковые жерди для просушки белья. На них развешано разное тряпье. Вечер того же дня. Накрапывает небольшой дождь. Вдали – звук барабана.
Справа выходит женщина из парий – О-Тацу; она повязана платком.
О-Тацу. Ах, ах… Кажется, сегодня польет по-настоящему. Уже вечер, а я забыла убрать белье. (Начинает снимать белье.)
Слева входит О-Тора с корытом в руках.
О-Тора. Чтоб ей, этой погоде! (Замечает О-Тацу.) Э…Э… Стой, стой!
О-Тацу. Чего тебе еще?
О-Тора. Стой, голубушка! (Подходит к ней.) Ты чью это
рубашку держишь, а?
О-Тацу. Моего мальчонки.
О-Тора. Нет, вы только послушайте! Я вывесила сушить… А она – «моего мальчонки»! Будет врать-то! Давай сюда.
О-Тацу. Что это ты городишь?
О-Тора. Вот это рубашка моего сына. Давай сюда, без разговора.
О-Тацу. Таких рубашек на свете сколько хочешь. Я, голубушка, чужого сроду не брала. Оставь свои шуточки. (Хочет уйти.)
О-Тора (бросаясь за ней). Ах так? Давай сюда, говорят тебе!
О-Тацу. Никак, ты меня за воровку принимаешь?
О-Тора. Раз стащила, значит – стащила. Что тут говорить? Выходит – воровка.
О-Тацу. А кто хотел стянуть гэта у Кандзи? Кого поймали и отдули метлой?
О-Тора. А ты уже забыла, как украла у Дэнхати ведро, а?
О-Тацу. Что?… Ах ты воровка проклятая!
О-Тора. Сама воровка!
О-Тацу. Я тебе сейчас…
О-Тора. Подожди же, каналья.
Дерутся. Справа выглядывает Кускэ и бросается их разнимать.
Кускэ. Стойте! Нельзя подымать шум. Слава богу, напоил и уложил, а вы тут…
О-Тацу. Идахати спит?
Кускэ. Старшины нет дома. Усидзо и Кандзи… Проснутся – опять скандал будет. Потише вы.
О-Тора. Да как же… мои собственные рубашки вот эта воровка…
О-Тацу. Ты опять за свое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9
 https://sdvk.ru/Aksessuari/Polochki/ 

 Керамоград Стеклянная с камнем